Уильям Шекспир. История о великом английском драматурге

ДРАМАТУРГИЯ

Слово «драматургия» происходит от древнегреческого слова «драма», что означает действие. Со временем это понятие стало употребляться более широко, применительно не только к драматическому, но и к другим видам искусства: сейчас мы говорим «музыкальная драматургия», «хореографическая драматургия» и т. д.

Драматургия драматического театра, кинодраматургия, драматургия музыкального или хореографического искусств имеют общие черты, общие закономерности, общие тенденции развития, но каждое из них вместе с тем имеет и свои специфические особенности. В качестве примера возьмем сцену объяснения в любви. Один из героев говорит любимой девушке: «Я тебя люблю!» Каждому из перечисленных видов искусства для раскрытия этой сцены потребуются свои оригинальные средства выразительности и различное время. В драматическом театре, для того чтобы произнести фразу: «Я тебя люблю!», понадобится всего несколько секунд, а в балетном спектакле на это придется затратить целую вариацию или дуэт. В то же время отдельная поза в танце может быть сочинена балетмейстером так, что выразит целую гамму чувств и переживаний. Такая способность находить лаконичную и одновременно емкую форму выражения - важное свойство искусства хореографии.

В пьесе, предназначенной для драматического театра, раскрытию действия служит и построение сюжета, и система образов, выявление характера конфликта и сам текст произведения. То же самое можно сказать и о хореографическом искусстве, поэтому здесь большое значение имеет композиция танца, т. е. рисунок и танцевальный текст, которые сочиняются балетмейстером. Функции драматурга в хореографическом произведении, с одной стороны, выполняются драматургом-сценаристом, а с другой - они развиваются, конкретизируются, находят свое «словесное» хореографическое решение в творчестве балетмейстера-сочинителя.

Драматург хореографического произведения, кроме знания законов драматургии вообще, должен иметь четкое представление о специфике выразительных средств, возможностях хореографического жанра. Изучив опыт хореографической драматургии предшествующих поколений, он должен полнее раскрыть ее возможности.

В своих рассуждениях о хореографической драматургии нам не раз придется касаться драматургии литературных произведений, написанных для драматического театра. Такое сопоставление поможет определить не только общность, но и различия драматургии драматического и балетного театров.

Еще в древние времена театральные деятели понимали важность законов драматургии для рождения спектакля.

Древнегреческий философ-энциклопедист Аристотель (384- 322 гг. до н. э.) в своем трактате «Об искусстве поэзии» писал: «...трагедия есть подражание действию законченному и целому, имеющему известный объем, так как ведь существует целое и без всякого объема. А целое есть то, что имеет начало, середину и конец».

Аристотель определил деление драматического действия на три основные части:

1) начало, или завязка;

2) середина, содержащая перипетию, т. е. поворот или изменение в поведении героев;

3) конец, или катастрофа, т. е. развязка, состоящая либо в гибели героя, либо в достижении им благополучия.

Такое деление драматического действия с небольшими дополнениями, разработкой и детализацией применимо к сценическому искусству и в наши дни.

Анализируя сегодня лучшие хореографические произведения и их драматургию, мы можем увидеть, что выявленные Аристотелем части имеют те же функции и в балетном спектакле, танцевальном номере.

Ж. Ж. Новер в своих «Письмах о танце и балетах» придавал важное значение драматургии балетного спектакля: «Всякий сложный, запутанный балет, - отмечал он, - который не представит мне совершенно четко и внятно изображаемое в нем действие, сюжет которого я могу постигнуть, лишь обратившись к либретто; всякий балет, в коем я не чувствую определенного плана и не могу обнаружить экспозиции, завязки и развязки, является, на мой взгляд, не чем иным, как простым танцевальным дивертисментом, более или менее хорошо исполненным, такой балет не способен глубоко затронуть меня, ибо он лишен собственного лица, действия и интереса».

Так же как Аристотель, Новер делил хореографическое произведение на составные части: «Всякий балетный сюжет должен иметь экспозицию, завязку и развязку. Успех этого рода зрелищ отчасти зависит от удачного выбора сюжета и правильного распределения сцен». И далее: «Если сочинитель танцев не сумеет отсечь от своего сюжета все, что покажется ему холодным и однообразным, балет его не произведет впечатления».

Если сравнить высказывание Аристотеля о делении на части драматического произведения с только что приведенными словами Новера, относящимися к балету, то можно увидеть лишь небольшие различия в названии частей, но понимание их задач и функций у обоих авторов идентично. Вместе с тем это деление на части отнюдь не означает дробности художественного произведения - оно должно быть целостным и единым. «...Фабула, служащая подражанием действию, - говорил Аристотель, - должна быть изображением одного и притом цельного действия, и части событий должны быть так составлены, чтобы при перемене или отнятии какой-нибудь части изменялось и приходило в движение целое, ибо то, присутствие или отсутствие чего не заметно, не есть органическая часть целого».

Драматургии хореографического произведения придавали большое значение многие мастера хореографии.

Карло Блазис в своей книге «Искусство танца», говоря о драматургии хореографического сочинения, также делит его на три части: экспозицию, завязку, развязку, подчеркивая, что между ними необходима безупречная гармония. В экспозиции объясняется содержание и характер действия, и ее можно назвать введением. Экспозиция должна быть ясной и сжатой, а действующих лиц, участников дальнейшего действия, следует представить с выгодной стороны, но не без недостатков, если последние имеют значение для развития сюжета. Далее Блазис обращает внимание на то, что действие в экспозиции должно вызывать нарастающий интерес в зависимости от развития интриги, что оно может развертываться либо сразу, либо постепенно. «Не обещайте слишком много в начале, чтобы ожидание все время нарастало», - учит он.

Интересно, что замечание Блазиса о том, что в завязке действия важно не только ввести зрителей в тему, но и сделать ее интересной, «насытить ее, так сказать, эмоциями, растущими вместе с ходом действия», соответствует задачам драматургии современного балетного театра.

Блазис подчеркивал также целесообразность введения в действие спектакля отдельных эпизодов, дающих отдых воображению зрителя и отвлекающих его внимание ют главных персонажей, но предупреждал, что подобные эпизоды не должны быть длительными. Он имел в виду здесь принцип контраста в построении спектакля. (Принципу контраста он посвящает в книге «Искусство танца» отдельную главу, назвав ее «Разнообразие, контрасты».) Развязка, по мнению Блазиса, - это важнейший компонент спектакля. Построить действие произведения так, чтобы его развязка была органичным завершением, представляет для драматурга большую сложность.

«Чтобы развязка была неожиданной, - говорит Мармонтель, - она должна являться результатом скрытых причин, ведущих к неизбежному концу. Судьба персонажей, запутанных в интригу пьесы, в продолжение всего хода действия подобна застигнутому бурей кораблю, который под конец или терпит ужасающее крушение или счастливо достигает гавани: такова должна быть развязка». Соглашаясь с Мармонтелем, Блазис стремился с помощью этого тезиса теоретически обосновать характер решения заключительной части балетного спектакля.

Говоря о темах, пригодных для балета, он указывал, что достоинства хорошего балета имеют большое сходство с достоинством хорошей поэмы. «„Танец должен быть немым стихотворением, а стихотворение - говорящим танцем". Следовательно, лучшая поэзия та, в которой больше динамики. То же и в балете». Здесь следует вспомнить и слова великого Данте, к которым балетмейстер прибегает в своих размышлениях по поводу проблем хореографического жанра: «Естественное - всегда безошибочно».

Сегодня при сочинении или анализе хореографического произведения мы различаем пять основных частей.

1. Экспозиция знакомит зрителей с действующими лицами, помогает им составить представление о характере героев. В ней намечается характер развития действия; с помощью особенностей костюма и декорационного оформления, стиля и манеры исполнения выявляются приметы времени, воссоздается образ эпохи, определяется место действия. Действие здесь может развиваться неторопливо, постепенно, а может динамично, активно. Длительность экспозиции зависит от той задачи, которую решает здесь хореограф, от его интерпретации произведения в целом, от музыкального материала, строящегося, в свою очередь, на основе сценария сочинения, его композиционного плана.

2. Завязка. Само название этой части говорит о том, что здесь завязывается - начинается действие: здесь герои знакомятся друг с другом, между ними либо между ними и какой-то третьей силой возникают конфликты. Драматургом, сценаристом, композитором, хореографом сделаны в развитии сюжета первые шаги, которые впоследствии приведут к кульминации.

3. Ступени перед кульминацией - это та часть произведения, где развертывается действие. Конфликт, черты которого определились в завязке, обретает напряженность. Ступени перед кульминацией действия могут быть выстроены из нескольких эпизодов. Количество их и длительность, как правило, определяются динамикой развертывания сюжета. От ступени к ступени она должна нарастать, подводя действие к кульминации.

Некоторые произведения требуют стремительно развивающейся драматургии, другие, наоборот, плавного, замедленного хода событий. Иногда, для того чтобы подчеркнуть силу кульминации, надо для контраста прибегнуть к снижению напряженности действия. В этой же части раскрываются разные стороны личности героев, выявляются основные направления развития их характеров, определяются линии их поведения. Действующие лица выступают во взаимодействии, в чем-то дополняя, а в чем-то противореча друг другу. Эта сеть отношений, переживаний, конфликтов сплетается в единый драматургический узел, все более привлекая внимание зрителей к событиям, отношениям героев, к их переживаниям. В этой части хореографического произведения в процессе развития действия для некоторых второстепенных персонажей может наступить кульминация их сценической жизни и даже развязка, но все это должно способствовать развитию драматургии спектакля, развитию сюжета, раскрытию характеров главных действующих лиц.

4. Кульминация - наивысшая точка развития драматургии хореографического произведения. Здесь достигает наивысшего эмоционального накала динамика развития сюжета, взаимоотношения героев.

В бессюжетном хореографическом номере кульминация должна выявляться соответствующим пластическим решением, наиболее интересным рисунком танца, наиболее ярким хореографическим текстом, т. е. композицией танца.

Кульминации обычно соответствует также наибольшая эмоциональная наполненность исполнения.

5. Развязка завершает действие. Развязка может быть либо мгновенной, резко обрывающей действие и становящейся финалом произведения, либо, наоборот, постепенной. Та или иная форма развязки зависит от задачи, которую ставят перед произведением его авторы. «...Развязка фабулы должна вытекать из самой фабулы», - говорил Аристотель. Развязка - идейно-нравственный итог сочинения, который зритель должен осознать в процессе постижения всего происходящего на сцене. Иногда автор подготавливает развязку неожиданно для зрителя, но и эта неожиданность должна быть рождена всем ходом действия.

Все части хореографического произведения органично связаны друг с другом, последующая вытекает из предыдущей, дополняет и развивает ее. Только синтез всех компонентов позволит автору создать такую драматургию произведения, которая бы волновала, захватывала зрителя.

Законы драматургии требуют, чтобы различные соотношения частей, напряженность и насыщенность действия того или иного эпизода, наконец, длительность тех или иных сцен подчинялись основному замыслу, основной задаче, которую ставят перед собой создатели сочинения, а это, в свою очередь, способствует рождению разнообразных, разноплановых хореографических произведений. Знание законов драматургии помогает автору сценария, хореографу, композитору в работе над сочинением, а также при анализе уже созданного сочинения.

Говоря о применении законов драматургии в хореографическом искусстве, необходимо помнить о том, что здесь существуют определенные временные рамки сценического действия. Это значит, что действие должно укладываться в определенное время, т. е. драматургу нужно раскрыть задуманную им тему, идею хореографического произведения в определенный временной период сценического действия.

Драматургия балетного спектакля развивается обычно в течение двух или трех актов балета, реже - в одном или четырех. Длительность дуэта, например, занимает, как правило, от двух до пяти минут. Длительность сольного номера бывает обычно еще меньше, что обусловливается физическими возможностями исполнителей. Это ставит перед драматургом, композитором, хореографом определенные задачи, которые им необходимо решить в процессе работы над спектаклем. Но это, так сказать, технические проблемы, стоящие перед авторами. Что же касается драматургической линии развития сюжета, образов, то здесь временную протяженность произведения помогут определить слова Аристотеля: «...тот объем достаточен, внутри которого, при непрерывном следовании событий по вероятности или необходимости, может произойти перемена от несчастья к счастью или от счастья к несчастью». «...Фабулы должны иметь длину, легко запоминаемую».

Плохо, когда действие развивается вяло. Однако и торопливое, схематичное изложение событий на сцене тоже нельзя отнести к достоинствам сочинения. Зритель не только не успевает узнать героев, понять их взаимоотношения, переживания, но иногда даже остается в неведении от того, что хотят сказать авторы.

В драматургии мы встречаемся иногда с построением действия как бы на одной линии, так называемая одноплановая композиция. Здесь могут быть различные образы, характеры, контрастные действия героев и т. д., но линия действия единая. Примером одноплановых композиций являются «Ревизор» Н. В. Гоголя, «Горе от ума» А. С. Грибоедова. Но часто раскрытие темы требует многоплановой композиции, где параллельно развиваются несколько линий действия; они переплетаются, дополняют друг друга, контрастируют одна с другой. В качестве примера тут можно привести «Бориса Годунова» А. С. Пушкина. Подобные драматургические решения мы встречаем и в балетном театре, например в балете А. Хачатуряна «Спартак» (балетмейстер Ю. Григорович), где драматургическая линия развития образа Спартака и его окружения переплетается, сталкивается с развитием линии Красса.

Развитие действия в хореографическом сочинении чаще всего строится в хронологической последовательности. Однако это не единственный способ построения драматургии в хореографическом произведении. Иногда действие строится как рассказ одного из героев, как его воспоминания. В балетных спектаклях XIX и даже XX века традиционен такой прием, как сон. Примерами могут служить картина «Тени» из балета «Баядерка» Л. Мин-куса, сцена сна в балете Минкуса же «Дон Кихот», сцена сна в балете «Красный мак» Р. Глиэра, а сон Маши в «Щелкунчике» П. Чайковского является, в сущности, основой всего балета. Можно назвать также и ряд концертных номеров, поставленных современными балетмейстерами, где сюжет раскрывается в воспоминаниях героев. Это прежде всего замечательная работа балетмейстера П. Вирского «О чем верба плачет» (Ансамбль народного танца Украины) и «Хмель», в которых действие развивается как бы в воображении главных героев. В приведенных примерах, кроме основных действующих лиц, перед зрителем возникают персонажи, рожденные фантазией этих действующих лиц, предстающие перед нами в «воспоминаниях» или «во сне».

В основе драматургии хореографического произведения должна быть судьба человека, судьба народа. Только тогда произведение может быть интересным для зрителя, волновать его мысли и чувства. Очень интересны, особенно применительно к этой теме, высказывания А. С. Пушкина о драме. Правда, его рассуждения касаются драматического искусства, однако они в полной мере могут быть отнесены и к хореографии. «Драма, - писал Пушкин, - родилась на площади и составляла увеселение народное. <...> Драма оставила площадь и перенеслася в чертоги по требованию образованного, избранного общества. Между тем драма остается верною первоначальному своему назначению - действовать на толпу, на множество, занимать его любопытство», И далее: «Истина страстей, правдоподобие чувствований в предлагаемых обстоятельствах - вот чего требует наш ум от драматического писателя».

«Истина страстей, правдоподобие чувствований в предлагаемых обстоятельствах» с учетом выразительных средств хореографии - вот требования, которые должны быть предъявлены к драматургу хореографического произведения и к хореографу. Воспитательное значение, социальная направленность произведения могут в конечном счете определять, наряду с интересным творческим решением, его художественную ценность.

Драматург, работающий над хореографическим произведением, должен не только изложить сюжет, сочиненный им, но и найти решение этого сюжета в хореографических образах, в конфликте героев, в развитии действия с учетом специфики жанра. Такой подход не будет подменой балетмейстерской деятельности - это естественное требование к профессиональному решению драматургии хореографического произведения.

Нередко балетмейстер, автор постановки, бывает и автором сценария, поскольку он знает специфику жанра и хорошо представляет себе сценическое решение произведения - развитие его драматургии в сценах, эпизодах, танцевальных монологах.

Работая над драматургией хореографического произведения, автор должен увидеть будущий спектакль, концертный номер глазами зрителей, попытаться заглянуть вперед - представить свой замысел в хореографическом решении, подумать, дойдут ли его мысли, его чувства до зрителя, если они будут переданы языком хореографического искусства. А. Н. Толстой, анализируя функции драматурга в театре, писал: «...он (драматург. - И. С.) одновременно должен занимать в пространстве два места: на сцене - среди своих персонажей, и в кресле зрительного зала. Там - на сцене - он индивидуален, так как он - фокус волевых линий эпохи, он синтезирует, он философ. Здесь - в зрительном зале - он целиком растворен в массах. Иными словами: в написании каждой пьесы драматург по-новому утверждает свою личность в коллективе. И - так - он одновременно творец и критик, ответчик и судья».

Основой сюжета для хореографического сочинения может быть какое-то событие, взятое из жизни (например, балеты: «Татьяна» А. Крейна (либретто В. Месхетели), «Берег надежды» А. Петрова (либретто Ю. Слонимского), «Берег счастья» А. Спадавеккиа (либретто П. Аболимова), «Золотой век» Д. Шостаковича (либретто Ю. Григоровича и И. Гликмана) или концертные номера, такие как «Чумацкие радости» и «Октябрьская легенда» (балетмейстер П. Вирский), «Партизаны» и «Два Первомая» (балетмейстер И. Моисеев) и др.); литературное произведение (балеты: «Бахчисарайский фонтан» Б. Асафьева (либретто Н. Волкова), «Ромео и Джульетта» С. Прокофьева (либретто А. Пиотровского и С. Радлова). В основу сюжета хореографического произведения может быть положен какой-то исторический факт (примером тому являются «Пламя Парижа» Б. Асафьева (либретто В. Дмитриева и Н. Волкова), «Спартак» А. Хачатуряна (либретто Н. Волкова), «Жанна д"Арк» Н. Пейко (либретто Б. Плетнева) и др.); былина, сказание, сказка, стихотворение (например, балет Ф. Яруллина «Шурале» (либретто А. Файзи и Л. Якобсона), «Конек-Горбунок» Р. Щедрина (либретто В. Вайно-нена, П. Маляревского), «Сампо» и «Кижская легенда» Г. Синисало (либретто И. Смирнова) и др.).

Если проанализировать последовательно все ступени создания хореографического произведения, то станет ясно, что контуры его драматургии впервые выявляются в программе или в замысле сценариста. В процессе работы над сочинением драматургия его претерпевает значительные изменения, развивается, обретает конкретные черты, обрастает подробностями и произведение становится живым, волнующим умы и сердца зрителей.

Программа хореографического сочинения находит свое развитие в композиционном плане, написанном балетмейстером, который в свою очередь раскрывается и обогащается композитором, создающим музыку будущего балета. Развивая композиционный план, детализируя его, балетмейстер тем самым стремится в зримых образах раскрыть замысел сценариста и композитора средствами хореографического искусства. Балетмейстерское решение затем воплощается артистами балета, они доносят его до зрителя. Таким образом, процесс становления драматургии хореографического произведения длинен и сложен, начиная с замысла до конкретного сценического решения.

ПРОГРАММА, ЛИБРЕТТО, КОМПОЗИЦИОННЫЙ ПЛАН

Работа над любым хореографическим произведением - танцевальным номером, танцевальной сюитой, балетным спектаклем - начинается с замысла, с написания программы этого произведения.

В обиходе мы часто говорим «либретто», и некоторые считают, что программа и либретто - одно и то же. Это не так либретто - это краткое изложение действия, описание уже готового хореографического сочинения (балета, хореографической миниатюры, концертной программы, концертного номера) в котором есть лишь необходимый материал, нужный зрителю. Однако в балетоведческих работах, особенно прежних лет, как правило, употребляется именно слово «либретто».

Некоторые неверно думают, что создание программы равносильно созданию самого хореографического произведения. Это лишь первый шаг в работе над ним: автор излагает сюжет, определяет время и место действия, раскрывает в общих чертах образы и характеры героем. Удачно задуманная и написанная программа играет большую роль для последующих этапов работы балетмейстера и композитора.

В том случае, когда автор программы использует сюжет литературного произведения, он обязан сохранить его характер и стиль, образы первоисточника, найти способы решения его сюжета в хореографическом жанре. А это подчас заставляет автора программы, а впоследствии и автора композиционного плана менять место действия, идти на известные сокращения, а иногда и дополнения по сравнению с литературным первоисточником, взятым за основу.

В каких же пределах драматург хореографического произведения может дополнять, изменять литературный первоисточник, и есть ли в этом необходимость? Да, необходимость, безусловно, есть, ибо специфика хореографического жанра требует тех или иных изменений и дополнений к произведению, которое берется за основу программы балета.

«Самая гениальная трагедия Шекспира, будучи механически перенесена на подмостки оперной или балетной сцены, окажется посредственным, а то и вовсе плохим либретто. В плане музыкального театра, конечно же, следует не придерживаться буквы Шекспира... но, исходя из общей концепции произведения и психологической характеристики образов, расположить сюжетный материал так, чтобы он сполна мог быть раскрыт специфическими средствами оперы и балета» - так писал известный советский музыкальный критик И. Соллертинский в статье, посвященной балету «Ромео и Джульетта».

Автор программы балета «Бахчисарайский фонтан» Н. Волков, учитывая специфику хореографического жанра, написал в дополнение к пушкинскому сюжету целый акт, в котором говорится о помолвке Марии и Вацлава и набеге татар. Этой сцены нет в поэме Пушкина, однако она была необходима драматургу для того, чтобы зрителю балетного спектакля была ясна сюжетная сторона спектакля, чтобы хореографические образы были более законченные и соответствовали пушкинской поэме.

Все в ней пленяло: тихий нрав,

Движенья стройные, живые,

И очи томно-голубые,

Природы милые дары

Она искусством украшала;

Она домашние пиры

Волшебной арфой оживляла,

Толпы вельмож и богачей

Руки Марииной искали,

и много юношей по ней

В страданье тайном изнывали.

Но в тишине души своей

Она любви еще не знала

И независимый досуг

В отцовском замке меж подруг

Одним забавам посвящала.

Эти пушкинские строки потребовалось развить в целом акте, так как нужно было рассказать о жизни Марии до набега татар, представить зрителям отца Марии, ее жениха Вацлава, образа которого в поэме нет, рассказать о любви молодых людей. Счастье Марии рушится: из-за набега татар погибают ее близкие. А. С. Пушкин говорит об этом в нескольких строках воспоминаний Марии. Хореографический жанр не дает возможности раскрыть большой период жизни Марии в ее воспоминаниях, поэтому драматург и балетмейстер прибегли к такой форме раскрытия драматургии Пушкина. Авторы балета сохранили стиль, характер пушкинского произведения, все акты балета дополняют один другой и являются цельным хореографическим сочинением, основанным на драматургии Пушкина.

Таким образом, если драматург, создавая либретто для хореографического произведения, берет в основу какое-либо литературное произведение, он обязан сохранить характер первоисточника и предусмотреть рождение хореографических образов, которые соответствовали бы образам, созданным поэтом или драматургом, создателем первоисточника.

Бывают случаи, когда герои балетного спектакля не имеют ничего общего со своими прототипами. И тогда приходится выслушивать объяснения автора такого спектакля, что, мол, хореографический жанр не может дать полного раскрытия образа и характера, который заложен в литературном произведении. Но это неверно! Конечно, хореографический жанр в какой-то степени требует изменения отдельных черт характера героя, но основа образа должна быть сохранена. Мария, Зарема, Гирей в балете «Бахчисарайский фонтан» должны быть пушкинскими Марией, Заремой и Гиреем. Ромео, Джульетта, Тибальд, Меркуцио, патер Лоренцо и другие персонажи балета «Ромео и Джульетта» должны соответствовать замыслу Шекспира. Здесь не может быть вольностей: поскольку мы имеем дело с драматургией, с авторским решением определенной темы и определенных образов, то и балетное произведение следует создавать, исходя из авторского замысла, исходя из драматургии литературного произведения.

1.Благодаря своего особого таланта М.Волошин создал новые художественные формы, подобных которым ещё не было в литературе.

Вопреки правил пунктуации, журналисты часто употребляют тире вместо двоеточия.

Благодаря душевности, доброте, взаимопониманию родителей в семье всегда царили мир и согласие.

Вопреки мнению скептиков, есть факты, подтверждающие существование внеземных цивилизаций.

Вопреки желанию больного, его положили в больницу.

2.Сразу по приезду в губернский город Чичиков попытался установить деловые связи с местными чиновниками.

По завершению эксперимента ученые опубликуют письменный отчет.

По приезде из Петербурга Гоголь поселился в доме Аксаковых.

По приезде в Дерпт новый губернатор дал бал.

Отправитель просит ответить сразу по получении письма.

На прошлой лекции преподаватель говорил о том, что уровень речевой культуры в нашей стране невысок.

Радиослушатель спрашивает, вправе ли допускать переделки классических спектаклей?

4.В стихотворении А.А.Фета «Диана» есть описание статуи богини – покровительницы охоты.

В комедии «Недоросль» есть целый ряд персонажей, чьи фамилии стали нарицательными.

В картине художника Богатова «Соседки» поражает роскошный интерьер комнаты.

Среди научных трудов Ф. И. Буслаева прежде всего следует упомянуть его книгу «Историческую грамматику русского языка».

В поэме «Василий Теркин» воспевается подвиг русского солдата.

В стихотворении А.Блока «Скифы» прослеживаются традиции русской литературы 19 века.

Лексические повторы – средство выразительности в стихотворении Лермонтова «Бородино».

В картине Остроухова «Золотой осени» многоцветие осени словно яркий веселый ковер с нарядным орнаментом.

О великой силе любви Орфея и Эвридики рассказывается в книге «Мифы Древней Эллады».

В повести Пушкина «Дубровский» изображены картины крепостного прошлого России.

5.Русские поэты 19-20 веков знали и использовали народную символику .



Вчера я добрался до Ялты и встретил там много знакомых.

Мемуары знакомят нас с эпохой и дают полное представление о том или ином писателе.

Интернет сохраняет огромные базы данных по разным вопросам науки и позволяет ими пользоваться .

Дети редко прислушиваются и выполняютсоветы старших.

Идя домой через липовую аллею, Григорий медленно вдыхал и наслаждался волшебными ароматами.

Возьмем два чистых листа бумаги и согнем их пополам.

Химическая реакция показывает и помогает разобраться в составе вещества.

Музыка воплощает в форму самые сложные чувства и передает их.

6.Те, кто побывал на смотровой площадке Останкинской телебашни, реально представляют масштабы Москвы.

Все, кто бы ни писал о русской природе, отмечал её поэтичность и живописность.

Все, кто интересовался историей русской литературы, знакомы с творчеством русских беллетристов 19 века.

Никто из тех, кто играл в школьной баскетбольной команде, не стал профессиональным спортсменом.

Кто бы ни изучал биографию Пушкина, подчеркивал, что его поэтический талант необычайно расцветал в осеннюю пору.

Многие из тех, кто знал Чехова, вспоминали о его лютой ненависти к самовозвеличиванию и чванству.

Из всех , кто играл в спектакле, мне запомнился только Михаил Царев .

Все, кто любит русскую культуру, знает имена великих поэтов и писателей – Пушкина, Тургенева, Достоевского, Толстого.

Все, кто уезжал через две недели в столицу, собралис ь у Карташевых.

Те, кто любит поэзию и прозу Бунина, согласится с мнением литературоведов, что в творениях писателя присутствует ощущение жизни как длительного и прекрасного пути.

Те, кто прошел курс лечения в санатории, чувствуют себя хорошо.

7. Молодой человек следил за убегающим поездом в даль степей.

Одним из основоположников натуральной школы стал В.Г.Белинский, внесший существенный вклад в создание теории реализма.

На стене, освещенная вялым электричеством, висела большая картина .

Протест Катерины, отстаивающий свои человеческие права, имел общественное звучание.

В одном из старинных домов, сохранившихся в центре Москвы, бывали великие русские поэты и писатели, композиторы и художники.

Участникам первого Парада Победы, приехавшим в Москву, вручили памятные подарки.

8.Ни один из прохожих, спешивших на ярмарку, не обратил внимания на стоящие в стороне возы с разной утварью.

Одним из известнейших драматургов, показавших в своих пьесах мир купеческой Москвы, был Александр Николаевич Островский.

Одним из основоположников натуральной школы, внесших существенный вклад в создание теории реализма, стал В.Г.Белинский.

Одним из российских обычаев, ценившимся многими старыми москвичами, было устное рассказывание.

Одним из самостоятельных видов искусства, существующим с конца 15 века, является графика.

Одним из самых известных путешественников , писавших об открытии Нового света до Колумба, был норвежец Тур Хейердал.

Одним из любимых многими мест , поражающих красотой, поэтичностью, одухотворенностью пейзажей, стало Пушкиногорье на Псковщине.

9.Урок-лекция впервые проведен в нашем классе.

10.Посетители выставки подолгу задерживались у тех картин, на которых были изображены жанровые сцены.

Ветер словно помогает спортсмену, чтобы прыгнуть подальше.

11.Необходимо обратить внимание не только на знания стажеров, но и на их практические навыки.

Музыка может не только выразить нежность и радость, а также и тревогу, печаль.

Рассказы могут создаваться не только в письменной, но и в устной форме.

Компьютеры нового поколения не такие громоздкие, чем прежде .

Социологический опрос показал, что у более 40%горожан нет дачных участков.

Первое время дети скучали по городу , друзьям, оставшимся там, но скоро оценили прелести деревенской жизни.

В лагере не хватает спортивного оборудования, а что касается питанием , оно вполне удовлетворяет всех.

Михаил Шатров - драматург, с чьим именем связывают целую эпоху советской общественной жизни и российской драматургии. В его пьесах, посвященных периоду революции и Гражданской войны, отразилась романтика тех лет и все противоречия, присущие тому времени.

Михаил Шатров является одним из наиболее известных драматургов самой поздней советской эпохи, автором пьес о революции и жизни ее вождей. Характеры героев его революционных пьес выходят далеко за рамки официальной советской истории. Образы Ленина, Сталина, Троцкого, Свердлова в его творчестве полны объемных драматических черт. Михаил Шатров ставил свои пьесы во многих ведущих театрах страны - в «Ленкоме», «Современнике», Театре Ермоловой. Постановки всегда вызывали большой резонанс. Зрителями одной из его пьес, шедшей во МХАТе, стал однажды весь состав Политбюро во главе с секретарем ЦК КПСС Леонидом Ильчом Брежневым.

Михаил Шатров: биография

Будущий драматург родился 03.04.1932 г. в Москве, в семье известного инженера Ф. С. Маршака и Ц. А. Маршак. Отец будущей знаменитости был репрессирован и расстрелян в 1938-м. Мать также была репрессирована и амнистирована в 1954-м. Является родственником С. Я. Маршака, известного советского поэта. Тетя драматурга, Н. С. Маршак, в первом браке являлась супругой руководителя Коминтерна О. Пятницкого, во втором - видного советского деятеля А. Рыкова.

Известно, что Михаил Шатров после школы, которую окончил с серебряной медалью, стал студентом Московского горного института, где в числе его сокурсников был будущий вице-мэр Москвы Владимир Ресин. В начале 1950-х Михаил Шатров (фото представлено в статье) проходил практику в Алтайском крае. Здесь, работая бурильщиком, начал писать. Шатров Михаил - драматург, который впервые заявил о себе в 1954-м, когда была опубликована первая пьеса молодого автора - «Чистые руки». В 1961-м писатель вступает в партию.

Шатров Михаил - драматург, являющийся лауреатом Государственной премии Советского Союза (1983 г.), кавалером орденов Трудового Красного Знамени и Дружбы народов.

В 1990-х Шатров становится сопредседателем организации «Апрель», объединившей многих советских литераторов, публицистов, журналистов и критиков, поддерживающих политические и экономические реформы Михаила Горбачева, членом общественного совета СДПР, возглавляет совет руководителей объединения «Москва - Красные холмы».

Известный драматург умер от сердечного приступа 23.05.2010 г., в Москве, в возрасте 79 лет. Похоронен на Троекуровом кладбище.

Шатров Михаил Филиппович: творчество

Великая Раневская, намекая на пристальное внимание драматурга к ленинской тематике, называла его «современной Крупской». Олег Табаков, народный артист Советского Союза, считал, что Михаил Шатров, биография и творческий путь которого всегда были предметом активного интереса почитателей, является «очень самостоятельной и особой фигурой советской драматургии» постхрущёвского периода. М. Швыдкой, бывший министр культуры РФ, считал, что в пьесах Шатрова отражена целая историческая эпоха, все этапы формирования и развития общественных сил в СССР, глубоко проанализированы явления, рожденные хрущёвской оттепелью и брежневским застоем.

Начало

Михаил Шатров (фото в молодости не сохранились) свои первые произведения опубликовал в 1952-м. Это были небольшие рассказы и сценарии, публикация которых принесла начинающему писателю средства, необходимые для поездок к матери, отбывающей срок после ареста в 1949-м.

Самыми серьезными потрясениями тех лет были: так называемое «дело врачей» и кончина Сталина, на похоронах которого молодой драматург присутствовал. Эти знаковые для страны события навсегда остались в его памяти и отразились в его последующем творчестве.

В 1954-м, будучи студентом, Шатров создал драму о школьной жизни - «Чистые руки». В качестве отрицательного героя он изобразил здесь секретаря комсомольской организации. Молодежной проблематике драматург уделяет внимание и в последующих пьесах: «Место в жизни» (1956), «Современные ребята» (1963-й), «Лошадь Пржевальского» (1972-й). Последняя ставилась под другим названием - «Моя любовь на третьем курсе». Уже о первых работах Шатрова благосклонно отзывались серьезные критики.

Тема революции

Первой пьесой, посвященной теме революции и написанной уже после разоблачения культа Сталина, была «Именем революции», рассчитанная на подростковую аудиторию (поставлена Московским ТЮЗом). Стержнем пьесы, как и всей последующей драматургии, было провозглашение верности идеям революции, воспевание честности и благородства ее участников и развенчание забвения и попрания высоких революционных свершений нынешним поколением. «Коммунисты» («Если каждый из нас»), «Продолжение» (1959, «Глеб Космачев»), в которых драматург предпринял попытки более глубоко взглянуть на революционные события, были запрещены.

Образ Ленина

Значительным событием в творческой жизни драматурга стало знакомство с кинорежиссером М. Роммом, которое вылилось в формирование замысла создать в театре и кино образ В.И. Ленина безо всякого хрестоматийного глянца. Не менее важным драматург считал описание действий вождя в условиях реальной исторической ситуации, восстановление драматического контекста эпохи, изображение окружавших великого человека людей и их с ним взаимоотношения.

В 1969-м началась работа Шатрова над кинороманом, основанным на исторических событиях - «Брестский мир». В данном произведении все реальные исторические герои действовали соответственно своим политическим и идейным воззрениям. На первом плане была изображена драматургия политической жизни, полная непримиримой борьбы и конфликтов. Анонсирование романа состоялось в 1967-м, само же произведение вышло в журнале «Новый мир» А. Твардовского спустя 20 лет - в 1987-м.

Зрелость мастера

В пьесе «Шестое июля» (документальная драма, 1962-й) был воплощен принципиально новаторский подход драматурга к изображению образов врагов: Мария Спиридонова, противник большевиков, была изображена как цельный, искренний, идейно убежденный человек. Пьеса имела громкий успех, однако вызвала резко негативный отклик в партийной печати. Одновременно М. Шатров написал сценарий, по которому режиссером Ю. Карасиком был снят фильм, получивший на XVI кинофестивале (Карловы Вары) Главный приз (1968 году).

В это же время драматург начинает работу над созданием цикла "Драмы революции", в котором поднимает острейшие проблемы жизни общества на крутых переломах истории. Одним из главнейших в цикле является вопрос о революционном насилии, его границах, допустимости и условиях применения. В пьесе «Большевики» из данного цикла была взята за основу история покушения на В. И. Ленина. На первом плане драматургом решался вопрос о причинах возникновения «белого» и «красного» террора, о насилии как средством управления и власти. Вокруг произведения Шатрова разгорелась настоящая партийно-идеологическая борьба. Пьеса была показана без официального разрешения цензуры. Благословение на ее показ было дано лично министром культуры Е. Фурцевой. Это был беспрецедентный случай в истории советского театра.

Отход от ленинской тематики

К этому периоду творчества М. Шатрова относится создание им сценария четырех киноновелл о В. И. Ленине, поставленных на телевидении режиссером Л. Пчелкиным. Набирала силу кампания по обвинению драматурга в искажении исторической правды. Недоброжелатели утверждали, что автором подтасовываются документы, проводится ревизионистская линия. В результате телесериал вышел на экраны только в 1988-м. Драматургу было запрещено писать на историко-революционную тематику. Грозило исключение из партии. М. Шатров отходит от ленинской тематики и обращается к современности.

Другие темы

В 1973-м он пишет производственную драму «Погода на завтра». Материалом для создания произведения послужило грандиозное сооружение Волжского автомобильного завода и происходившие в рабочем коллективе процессы. В 1975-м в Театре Советской армии была поставлена посвященная 30-летию великой Победы пьеса «Конец» («Последние дни ставки Гитлера»). Постановка была сопряжена со многими трудностями. В это же время пьесу поставили в ГДР. Истории прихода нацистов к власти М. Шатров посвятил сценарий «Когда другие молчат» (в 1987-м). На примере жизни и судьбы революционерки Клары Цеткин в произведении была поднята проблема личной ответственности политического деятеля за ошибки, которые он совершил перед партией и народом. Большой успех имели социально-бытовая комедия М. Шатрова «Мои Надежды» (постановка Московского театра им. Ленинского комсомола). В пьесе показаны судьбы трех женщин, выражающие идеалы поколений 20-70-х годов.

Возвращение к теме В. И. Ленина

В 1978-м драматург возвращается к излюбленной историко-революционной тематике. В пьесе «Синие кони на красной траве» («Революционный этюд») Шатровым апробируются новые возможности жанра документальной драмы. Автор насыщает ее лирическим пафосом, свободно сочетая исторические реалии с поэтическим вымыслом. Новаторство драматургии заключалось в том, что образ вождя создавался без применения черт портретного сходства. Актер перевоплощался, не используя грима и привычного произношения. Оставались лишь отдельные «хрестоматийные» элементы внешнего облика (кепка, галстук в горошек, и т. д.). Главным было воспроизведение поведения и типа мышления. Пьеса была построена в виде обращения к потомкам и завещания им.

Начиная с 1976-го драматург работает над исследованием и отражением в творчестве различных аспектов взаимодействия моральности и политики. Выходят из-под его пера сценарии: «Доверие», «Две строчки мелким шрифтом», пьесы: «Вам завещаю» («Так победим!»), «Диктатура совести» и др. В своих работах драматург углубляет анализ ошибок, допущенных в годы революции и гражданского лихолетья. В 1983-м за пьесу «Диктатура совести» Шатров был удостоен Государственной премии Советского Союза.

Пьеса «Дальше... дальше... дальше!» (1988-й), стала последней работой М. Шатрова, в которой был подведен итог его размышлениям над политическим наследием В. И. Ленина, над ролью в советской истории И. В. Сталина, над проблемой сталинизма в целом. Произведение вызвало бурную дискуссию в обществе. Резко выступили против Шатрова ученые-ретрограды, апеллировавшие к прежним партийным догмам, имел место целый поток писем читателей, поддерживающих взгляды драматурга и обвинявших его в предательстве высоких исторических идеалов. В 1989 -м текст пьесы был издан со всеми откликами, вызванными ее появлением, в книге «Дальше... дальше... дальше! Дискуссия вокруг одной пьесы».

Завершение творческой деятельности

Последним произведением драматурга стала пьеса «Может быть», написанная им в 1993-м в Штатах, где Шатров пребывал по приглашению Гарвардского университета. Пьесу поставил Королевский театр Манчестера, она шла в течение двух месяцев и была представлена 60 раз. Актуальным для американской публики было то, что произведение воссоздавало атмосферу страха, распространившуюся в Америке в годы маккартизма. Страха, способного изуродовать психику людей и превратить их в предателей и подлецов в любой стране. Весной 1994-го Шатров возвращается на родину.

В годы перестройки

В бурные годы перестройки писатель принимает активное участие в публицистической и общественной деятельности, которой он и ранее уделял большое внимание (длительное время занимал должности руководителя семинара начинающих драматургов в Союзе писателей, секретаря правления Союза писателей и театральных деятелей (СТД). В 1988-м издает написанные в разное время статьи в книге «Необратимость перемен».

Сразу после своего избрания секретарем правления СТД М. Шатров стал добиваться реализации своей самой заветной мечты - создания в столице международного центра культуры, который объединял бы под своей крышей многие виды искусств: живопись, кино, театр, музыку, литературу, телевидение. В 1987-м постановлением Моссовета на набережной Москвы-реки был выделен под строительство участок земли. Проект будущего строительства был разработан театральными архитекторами Ю. Гнедовским, В. Красильниковым, Д. Солоповым. М. Шатров всецело сосредоточился на строительстве. Осенью 1994-го было создано закрытое акционерное общество «Москва - Красные Холмы». М.Ф. Шатров занял в нем должности президента и председателя совета руководителей. В июле 1995-го началось строительство центра, который был открыт в 2003-м.

Значение творчества

Резонанс, вызываемый в обществе многими пьесами М. Шатрова, был очень велик. Драматург удостоен многих государственных наград. Значение его творчества кинокритик Алла Гербер определила так: «Во времена, когда правды совсем не было, полуправда, которую несли пьесы Шатрова, была для нас очень важна».

Михаил Шатров: личная жизнь

По утверждениям близких, Шатров был довольно скрытным человеком. Друзьям драматург сознался, что был неоднократно женат. Но, как свидетельствует его окружение, прессе долгое время не удавалось узнать, с кем живет Михаил Шатров: личная жизнь драматурга была за семью печатями. После его смерти журналисты узнали некоторые подробности. В частности, известно, что культовый драматург был четырежды официально женат.

Впрочем, на склоне лет кое-что о себе поведал в интервью сам Михаил Шатров. Жены выдающегося драматурга: актрисы Ирина Миронова, Ирина Мирошниченко, Елена Горбунова, последний брак - с Юлией Чернышевой, которая была младше мужа на 38 лет. Дети драматурга: дочь от первого брака Наталья Миронова, филолог-славист, дочь от четвертого брака Александра - Мишель, родившаяся в США в 2000-м. Михаил Шатров и Ирина Мирошниченко (вторая жена драматурга) не имели детей.

ТИПЫ ОШИБОК, ДОПУСКАЕМЫХ ПРИ УПОТРЕБЛЕНИИ ОДНОРОДНЫХ ЧЛЕНОВ

7.6.1 Однородные сказуемые имеют одно и то же зависимое дополнение.

Правило: При нормальном, правильном строении предложения от каждого из двух однородных сказуемых (первого и второго) ставится ОДИН ОБЩИЙ вопрос к общему дополнению, например:

Ребята увлекаются (чем?) и занимаются (чем?) спортом ; Герои рассказа вспоминают (о чём?) и делятся впечатлениями (о чём?) о годах юности.

Ошибка возникает, если от каждого из сказуемых задаётся РАЗНЫЙ вопрос к ОБЩЕМУ дополнению.

Пример 1: Я люблю (кого? что?) и восхищаюсь (кем? чем) своим отцом .

Сказуемые «люблю» и «восхищаюсь» имеют одно зависимое слово «отцом», которое стоит в творительном падеже. Получилось, что дополнение «отцом» верно подчинилось лишь второму сказуемому, так как глагол «люблю» требует от дополнения винительного (люблю кого? что? отца), следовательно, данное предложение построено неверно. Чтобы правильно выразить мысль, нужно изменить предложение так, чтобы к каждому сказуемому было отдельное, подходящее по падежу дополнение, например, так: Я люблю своего отца и восхищаюсь им .

Пример 2: Герой рассказа верил (во что? чему?) и стремился (к чему?) к своей мечте . Каждый из глаголов требует своей формы дополнения, общее слово подобрать невозможно, поэтому снова меняем предложение так, чтобы к каждому сказуемому было отдельное, подходящее по падежу дополнение, например, так: Герой рассказа верил в свою мечту и стремился к ней .

Примечание для учителей : данный тип ошибки относится к ошибкам управления. В письменных работах такая ошибка обычно допускается учащимися из-за невнимательности: первое сказуемое просто выпускается из виду, и ошибка (при указании на неё) легко исправляется. Гораздо серьёзнее проблема возникает там, где ученик не осознаёт, что от данного глагола не может быть поставлен тот или иной падежный вопрос в принципе.

7.6.2 Однородные члены связаны двойными союзами не только..., но и...; если не..., то... и другими

.

Правило 1. В таких предложениях нужно обращать внимание на то, что части двойного союза должны соединять однородные члены одного ряда , например: Нас вдохновили не столько красочные места этого тихого города, сколько душевность его жителей. Сделаем схему предложения: не столько О , сколько О . Первая часть двойного союза: не столько , находится перед первым ОЧ, подлежащим «места» (слово« красочные» мы не принимаем во внимание), вторая часть сколько стоит перед вторым подлежащим «душевность».

Теперь «сломаем» предложение. Нас не столько вдохновили красочные места этого тихого города, сколько душевность его жителей. Первая часть союза теперь относится к сказуемому, а вторая к подлежащему. Вот этом и заключается ошибка данного типа.

Рассмотрим ещё примеры:

Пример 1: Можно утверждать, что настроение было главным не только для создателя стихотворения, но и для его читателей . Всё верно: каждая часть стоит перед ОЧ, в данном примере перед дополнениями. Сравним с неверно построенным предложением: Можно утверждать, что настроение было не только главным для создателя стихотворения, но и для его читателей . Части союза соединяют не однородные члены, а сказуемое и дополнение.

Правило 2. Необходимо также помнить, что части двойного союза являются постоянными, их нельзя заменять другими словами . Так, ошибочным будет предложение Купцы Строгановы не только варили соль, а также , так как союза не только.., а также нет. У союза «не только» вторая часть «но и », а не «также». Верный вариант этого предложения будет таким: Купцы Строгановы не только варили соль, но и добывали железо и медь в своих землях

Вот так можно: (в скобках приведены варианты второй части).

1) не только... но и (а и; но даже; а еще; а к тому же); не только не... но (но скорее, скорее; напротив, наоборот); а не только; 2) не то что... но (а; просто; даже, даже не); даже... не то что; даже не... не то что; даже не... тем более не;

3) мало того... еще и; мало того что... еще и; мало того; более того, больше того; хуже того; а то и.

7.6.3 В предложения при однородных членах бывает обобщающее слово.

Необходимо учитывать, что все однородные члены должны стоять в том же падеже, в котором стоит обобщающее слово.

Грамматически верным будет предложение: Я забыл обо всём : о тревогах и печалях, о бессонных ночах, о грусти и тоске. . Слово [обо] «всём» является обобщающим , стоит в предложном падеже. В таком же падеже стоят и все ОЧ.

Несоблюдение этого правила является грубым нарушением синтаксической нормы: даров : луки-самострелы, соболя и украшения .

В данном предложении обобщающее слово «даров» стоит в форме родительного падежа, а все однородные члены («луки самострелы, соболя и украшения »)- в форме именительного падежа. Следовательно, данное предложение построено неверно. Правильный вариант: Вскоре вельможа занялся осмотром принесённых даров : луков-самострелов, соболей и украшений .

7.6.5 Использование в качестве однородных членов различных синтаксических элементов предложения

.

Существует строгая грамматическая норма, предписывающая, какие элементы можно, а какие нельзя объединять в однородные члены.

Перечислим случаи, при которых эта норма нарушается.

Если в предложении объединяются в однородные

- форма имени существительного и неопределённой формы глагола : люблю шахматы и плавать, нравится вышивать и рукоделие, боюсь темноты и оставаться одной и аналогичные;

- разные форм именной части сказуемого : сестра была огорчена и встревоженной, она была моложе и добрая и аналогичные;

- причастный оборот и придаточное предложение : Главные герои повести - это люди, не боящиеся трудностей и которые всегда верны своему слову ; Мне не нравятся люди, меняющие своё отношение и которые это не скрывают.и аналогичные;

Причастный и деепричастный оборот: Любящие свою работу и стремясь хорошо её выполнить, строители добились отличных результатов и аналогичные;

то это - грамматическая ошибка . Заметим, что такие нарушения встречаются в письменных работах очень часто, поэтому, как и всё задание 7, эта часть имеет огромное практическое значение.

Приводимые ниже типы ошибок встречались в заданиях до 2015 года.

7.6.4 При однородных членах могут быть использованы разные предлоги.

В одном ряду ОЧ при перечислении возможно использование предлогов, например: в театре , и на выставке ВДНХ, и на Красной площади . Как видим, в данном предложении употребляются предлоги в и на , и это верно. Ошибкой будет использовать один и тот же предлог ко всем словам этого ряда: За три пребывания в Москве я побывал и в театре , и выставке ВДНХ, и Красной площади . Нельзя быть «в ВДНХ» и «в Красной площади.» Поэтому правило звучит так: нельзя использовать общий предлог ко всем членам ряда, если по смыслу этот предлог не подходит хотя бы к одному из ОЧ.

Пример с ошибкой: Толпы людей были повсюду: на улицах, площадях, скверах . Перед словом «скверах» необходимо добавить предлог «в,» так как это слово не употребляется с предлогом «на». Правильный вариант: Толпы людей были повсюду: на улицах, площадях, в скверах.

7.6.6 Соединение в одном ряду видовых и родовых понятий

Например, в предложении: В пакете лежали апельсины, сок, бананы, фрукты допущена логическая ошибка. «Апельсины» и «бананы» являются видовыми понятиями по отношению к слову «фрукты» (то есть общим), следовательно, не могут стоять с ним в одном ряду однородных членов. Правильный вариант: В пакете лежали сок и фрукты: бананы, апельсины.

Ещё пример с ошибкой: На встречу с известным артистом пришли и взрослые, и дети, и школьники. Слова «дети» и «школьники» нельзя делать однородными.

7.6.7 Употребление в одном ряду однородных членов логически несовместимых понятий

Например, в предложении Провожающие шли с сумками и печальными лицами чувствуется ошибка: не могут быть однородными «лица» и «сумки».

Подобное намеренное нарушение может выступать в качестве стилистического приёма: Не спали только Маша, отопление и зима (К. Г. Паустовский). Когда мороз и матушка позволяли высовывать нос из дома, Никита уходил бродить по двору один (А.Н. Толстой). Только если для художественного произведения уровня Толстого или Чехова это допустимо (они же не на экзамене, они могут шутить, играть словами!), то ни в письменных работах, ни в задании 7 такой юмор не будет оценен.

Б) нарушение связи между подлежащим и сказуемым в предложении 4 состоит в том, что если подлежащее выражено местоимениями кто, что, никто, ничто, кое-кто, некто, то сказуемое ставится в форме единственного числа

Приведём верное написание: Все, кто изучаЛ процесс развития языка, знают о различных исторических изменениях на уровне фонетики, грамматики.

Пункт правила 7.3.1

7.3. Согласование сказуемого с подлежащим

ВВЕДЕНИЕ

Подлежащее - главный член предложения , который согласуется со своим сказуемым по законам грамматики.

Подлежащее и сказуемое обычно имеют одинаковые грамматические формы числа, рода, лица, например: Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна.

В таких случаях можно говорить о согласовании сказуемого с подлежащим. Однако соответствие грамматических форм главных членов предложения не обязательно, возможно неполное соответствие грамматических форм главных членов: Вся жизнь моя была залогом свиданья верного с тобой - соответствие форм числа, но разные формы рода; Твой удел - нескончаемые хлопоты - несоответствие форм числа.

Грамматическая связь главных членов предложения рассматривается как координация . Эта грамматическая связь более широкая и свободная в сравнении с согласованием. В неё могут вступать разные слова, их морфологические свойства не обязательно должны соответствовать друг другу.

При координации главных членов предложения возникает проблема выбора форм числа сказуемого, когда род/число подлежащего трудно определить. Рассмотрению этих вопросов и посвящён этот раздел «Справки».

7.3.1. В сложноподчинённом предложении в роли подлежащих выступают местоимения

Если в предложении (и не обязательно в СПП!) в роли подлежащего используется местоимение, то нужно знать ряд правил, предписывающих, как правильно согласовать с ним сказуемое.

А) Если подлежащее выражено местоимениями КТО, ЧТО, НИКТО, НИЧТО, КОЕ-КТО, НЕКТО, КТО БЫ НИ, то сказуемое ставится в форме единственного числа: Например: [Те, (кто пренебрегает мнением других), рискуют остаться в одиночестве].

ПРИМЕР 1 (Кто бы ни пришЛИ), [все узнают].

ПРИМЕР 2 [О том, (что занятие перенесено), никто не знали].

ПРИМЕР 1 (Кто бы ни пришЁЛ, [все узнают].

ПРИМЕР 2 [О том, (что занятие перенесено), никто не знаЛ].

Б) Если подлежащее выражено местоимением во множественном числе ТЕ, ВСЕ, сказуемое ставится в форме множественного числа. Если подлежащее выражено местоимениями в единственном числе ТОТ, ТА, ТО, сказуемое ставится в форме единственного числа. Например: [ТЕ , (кто закончил школу с отличием), имеЮт больше шансов поступить в ВУЗ на бесплатной основе].

Это предложение построено по такой модели:

[Те, (кто+ сказуемое), ...сказуемое…] . И это - самая распространённая модель, в которой предлагается найти ошибку. Проанализируем строение сложного предложения: в главном предложении местоимение «те» - является подлежащим, мн. ч; «имеют»-сказуемым, мн.ч. Это соответствует правилу Б.

Теперь внимание на придаточное предложение: «кто»-подлежащее, «закончил»- сказуемое а единственном числе. Это соответствует правилу А.

Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой:

ПРИМЕР 1 [Все, (кто приобрёл билеты в кассах), должЕн самостоятельно зарегистрироваться на рейс].

ПРИМЕР 2. [Те, (кто хоть однажды видел северное сияние), уже не сможЕт забыть это необыкновенное явление].

ПРИМЕР 3. [Те, (кто планируЮт отпуск на лето), покупают билеты весной ].

Приведём исправленные варианты:

ПРИМЕР 1 [Все , (кто приобрёл билеты в кассах), должНЫ самостоятельно зарегистрироваться на рейс].

ПРИМЕР 2. [Те , (кто хоть однажды видел северное сияние), уже не смоГУТ забыть это необыкновенное явление].

В примерах 1 и 2 ошибку легко увидеть: достаточно выбросить придаточное предложение . В следующем примере ошибка часто остаётся незамеченной.

ПРИМЕР 3. [Те, (кто планируЕТ отпуск на лето), покупают билеты весной ].

В) Если подлежащее выражено словосочетанием ОДИН ИЗ.., КАЖДЫЙ ИЗ…, НИКТО ИЗ.. то сказуемое ставится в форме единственного числа. Если подлежащее выражено словосочетанием МНОГИЕ ИЗ…, НЕКОТОРЫЕ ИЗ…, ВСЕ ИЗ.. то сказуемое ставится в форме множественного числа. Например: [Никто из тех, (кто занял призовое место), не захотеЛ ехать на республиканский конкурс].

Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой:

ПРИМЕР 4 [Многие из тех, (кто бывал в парке Михайловского), поражаЛся величине старинных усадебных деревьев].

ПРИМЕР 5 [Каждый из нас, (кто бывал в подобной ситуации), непременно думалИ о путях выхода из неё].

ПРИМЕР 6 [Каждая из сторон, (которая представила свой проект), отстаивалИ его преимущества перед другими проектами].

Приведём исправленные варианты:

ПРИМЕР 4 [Многие из тех , (кто бывал в парке Михайловского), поражалИсь величине старинных усадебных деревьев].

ПРИМЕР 5 [Каждый из нас , (кто бывал в подобной ситуации), непременно думал о путях выхода из неё].

ПРИМЕР 6 [Каждая из сторон , (которая представила свой проект), отстаивалА его преимущества перед другими проектами].

Г) Если в предложении имеется оборот КТО, КАК НЕ.., сказуемое ставится в форме единственного числа мужского рода. Например: Кто , как не родители, ДОЛЖЕН учить детей умению общаться?

Данный оборот можно рассматривать как уточняющий, см. другие примеры в пункте 7.3.3, часть Б.

Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой:

ПРИМЕР 7 Кто, как не мы, должнЫ беспокоиться о чистоте своих городов?

ПРИМЕР 8 Кто, как не мама, преподал тебе образец выносливости и жизнелюбия?

Приведём исправленные варианты:

ПРИМЕР 7 Кто , как не мы, должЕн беспокоиться о чистоте своих городов?

ПРИМЕР 8 Кто , как не мама, преподаЛ тебе образец выносливости и жизнелюбия?

7.3.2 Координация сказуемого с подлежащим, выраженным словом или сочетанием слов со значением количества

При координации главных членов предложения возникает проблема выбора форм числа сказуемого, когда подлежащее указывает на множество предметов, но выступает в единственном числе.

А) В роли подлежащего выступает собирательное имя существительные и слова, близкие к ним по значению.

Собирательные существительные обозначают совокупность однородных предметов или живых существ как неделимое целое: ЛИСТВА, ДУБНЯК, ОСИННИК, ДЕТВОРА, СТУДЕНЧЕСТВО, УЧИТЕЛЬСТВО, ПРОФЕССУРА, КРЕСТЬЯНСТВО.Они имеют форму только единственного числа, не сочетаются с количественными числительными и со словами, обозначающими единицы меры, но могут сочетаться со словами много/мало или сколько: МАЛО РОДНИ, НЕМНОГО ЛИСТВЫ, МНОГО МОШКАРЫ.

Близким к ним по значению собирательности можно отнести и слова НАРОД, СТАЯ, ВОЙСКО, ГРУППА, ТОЛПА; ТЫСЯЧА, МИЛЛИОН, СОТНЯ; ТРОЙКА, ПАРА; ТЬМА, БЕЗДНА, УЙМА И ДРУГИЕ

Подлежащее, выраженное собирательным существительным, требует постановки сказуемого только в форму единственного числа:

Например: Детвора резвилАсь во дворе дома; молодёжь часто проявляЕт инициативу.

Подлежащее, выраженное существительным типа ГРУППА, ТОЛПА также требует постановки сказуемого только в форму единственного числа :

Например: Группа участников фестиваля поделилАсь своими впечатлениями; тройка лошадей пронеслась под окнами

Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой:

ПРИМЕР 1. В течение трёх последних лет руководство Центрального и районного рынков неоднократно обращались с жалобами в вышестоящие организации.

ПРИМЕР 3. Пара влюблённых сиделИ на лавочке.

Приведём исправленные варианты:  

ПРИМЕР 1. В течение трёх последних лет руководство Центрального и районного рынков неоднократно обращалОсь с жалобами в вышестоящие организации.

ПРИМЕР 3. Пара влюблённых сиделА на лавочке.

Б) В роли подлежащего выступает собирательное существительным с количественным значением

Существительные БОЛЬШИНСТВО, МЕНЬШИНСТВО, МНОЖЕСТВО, РЯД, ЧАСТЬ, несмотря на грамматическую форму единственного числа, обозначают не один предмет, а много, и поэтому сказуемое может принимать не только форму единственного числа, но и множественного. Например: На этом-то пруде... выводилось и держалось бесчисленное множество уток; Множество рук стучат во все окна с улицы, и кто-то ломится в дверь. Какой же из форм отдать предпочтение?

Подлежащее, имеющее в своём составе собирательные существительные БОЛЬШИНСТВО, МЕНЬШИНСТВО, МНОЖЕСТВО, РЯД, ЧАСТЬ требует постановки сказуемого только в форму единственного числа, если:

а) от собирательного существительного нет зависимых слов

Часть ушлА в отпуск, а часть осталАсь; множество разбежалОсь, меньшинство осталОсь

б) у собирательного существительного есть зависимое слово единственного числа

При подлежащем, имеющем в своём составе слова БОЛЬШИНСТВО, МЕНЬШИНСТВО, МНОЖЕСТВО, РЯД, ЧАСТЬ можно поставить сказуемое как в форму множественного числа, так и множественного, если при существительном есть зависимое слово во множественном числе:

Большинство студентов сдалИ зачёт; ряд участников продемонстрировалИ отличные знания.

Часть книг была закупленА для библиотеки; ряд объектов сдаН раньше срока

Множественное число сказуемого в подобных конструкциях обычно указывает на активность действующих лиц.

Рассмотрим случаи, при которых использование множественного число сказуемого разрешено и допустимо.

Сказуемое ставят
в единственном числе, если во множественном числе, если
Активность одушевлённых лиц не подчёркивается:

Часть участников конференции не приняла участие в обсуждении

Активность подчёркивается. Подлежащее -одушевлённое.

Большинство писателей решительно отвергали исправления редактора. Большинство учеников хорошо отвечали на уроке.

Активность не подчёркивается, страдательное причастие говорит о том, что предмет сам не выполняет действие.

Ряд работников привлечён к ответственности.

Активность подчёркивается при наличии причастного или деепричастного оборота.
Активность не подчёркивается, подлежащее - неодушевлённое

Большинство предметов лежало в беспорядке

Ряд мастерских изготавливает детали для нашего цеха .

На активность также указывает ряд однородных членов:

Большинство редакторов, корректоров, авторов, рецензентов изучили эти документы .

Большинство редакторов получили приказ, ознакомились с его содержанием и сделали необходимые выводы. Ряд однородных сказуемых.

Тем не менее надо учитывать, что форма единственного числа сказуемого в большей мере соответствует традиции книжно-письменных стилей и употребление формы множественного числа сказуемого должно быть чётко обосновано. Ошибкой в заданиях ЕГЭ будет необоснованная постановка сказуемого во множественное число.

Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой:

ПРИМЕР 4 Большинство заданий былИ выполненЫ недостаточно грамотно.

ПРИМЕР 5 Ряд мероприятий пройдУт в Ельце, Воронеже, Орле.

ПРИМЕР 6 Множество стихотворений этого автора изданЫ в серии «Детская библиотека»

Приведём исправленные варианты:  

ПРИМЕР 4 Большинство заданий были выполнены недостаточно грамотно. Сказуемое в форме страдательного причастия указывает на пассивность действующего лица.

ПРИМЕР 5 Ряд мероприятий пройдЁт в Ельце, Воронеже, Орле. Мероприятия не могут сами действовать, поэтому сказуемое нужно употребить во единственном числе.

ПРИМЕР 6 Множество стихотворений этого автора изданы в серии «Детская библиотека» . Сказуемое в форме страдательного причастия указывает на пассивность действующего лица.

В) В роли подлежащего выступает сочетание числительного с существительным

При подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием, возникает та же проблема: в каком числе лучше употребить сказуемое. У Чехова находим: Какие-то три солдата стояли рядом у самого спуска и молчали; У него было два сына . Л. Толстой предпочёл такие формы: В санях сидело три мужика и баба; В душе его боролись два чувства - добра и зла.

Примечание : В заданиях ЕГЭ подобные случаи не встречаются, так как велика возможность неверной классификации типа ошибки - подобные случаи можно отнести к ошибке на употребление имени числительного. Поэтому ограничимся замечаниями общего характера и отметим наиболее грубые ошибки, допускаемые в письменных работах.

При подлежащем, имеющем в своём составе числительное или слово со значением количества, можно поставить сказуемое как в форму множественного числа, так и единственного числа:

Прошло пять лет; десять выпускников выбрали наш институт

Употребление разных форм зависит от того значения, которое вносит сказуемое в предложение, активность и общность действия подчёркивается множ. числом .

Сказуемое ставят обычно в единственное число, если

В подлежащем числительное, оканчивающееся на «один» :

Двадцать один студент нашего института входИт в сборную команду города по волейболу, но Двадцать два (три, четыре, пять...) студента нашего института входЯт в сборную команду города по волейболу

Если сообщение фиксирует тот или иной факт, итог или когда сообщению придаётся безличный характер :

ПроданО двадцать два костюма; В другой класс будет переведенО три или четыре ученика.

Сказуемое выражено глаголом со значением бытия, наличия, существования, положения в пространстве:

Три царства перед ней стоялО. В комнате былО два окна с широкими подоконниками.Три окна комнаты выходилО на север

Ошибочно : Три царства стоялИ. В комнате былИ два окна с широкими подоконниками.Три окна комнаты выходилИ на север

Единственное число, создающее представление о едином целом, употребляется при обозначении меры веса, пространства, времени:

На покраску крыши потребуЕтся тридцать четыре килограмма олифы. До конца пути оставалОсь двадцать пять километров. ПрошлО сто лет. Однако уже, кажется, одиннадцать часов пробилО. Пять месяцев истеклО с тех пор

Ошибочно : На покраску крыши потребуЮтся тридцать четыре килограмма олифы; До конца пути оставалИсь двадцать пять километров. ПрошлИ сто лет. Однако уже, кажется, одиннадцать часов пробилИ. Пять месяцев истеклИ с тех пор.

При подлежащем, выраженном сложным существительным, первой частью которого является числительное пол-, сказуемое обычно ставится в единственном числе, а в прошедшем времени - в среднем роде, например: полчаса пройдЁт, полгода пролетелО, полгорода участвовалО в демонстрации .

Ошибочно : полкласса участвовалИ в конкурсе, пройдУт полчаса

7.3.3 Координация между подлежащим и сказуемым, оторванными друг от друга

Между подлежащим и сказуемым могут находиться второстепенные обособленные члены предложения, уточняющие члены, придаточные предложения. В этих случаях нужно чётко соблюдать общее правило: сказуемое и подлежащее должны быть согласованы.

Рассмотрим частные случаи.

А) Координация подлежащего и составного именного сказуемого в предложении, построенном по модели «сущ. – это сущ.»

Примечание для учителя: такой тип ошибки в СПП отмечает в своём пособии "Как получить 100 баллов ЕГЭ" (2015 год) И.П. Цыбулько, при этом в "Справочнике по правописанию и литературной правке" Д. Розенталя такая ошибка называется смещением конструкции в сложном предложении.

Именная часть сказуемого в предложении, построенном по модели сущ+сущ., должна стоять в именительном падеже.

Например: [Первое , (чему следует научиться), –это выделениЕ основы предложения].

Грамматическая основа главного предложения состоит из подлежащего первое и сказуемого выделение . Оба слова стоят в именительном падеже.

А вот так выглядит предложение с ошибкой : [Первое , (чему следует научиться), –это выделениЮ основы предложения]. Под влиянием придаточного сказуемое получило родительный падеж, что и является ошибкой.

Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой:

ПРИМЕР 1 [Главное, (чему необходимо уделить внимание), - это идейной стороне произведения]

ПРИМЕР 2 [Последнее, (на чём следует остановиться), - это на композиции книги]

ПРИМЕР 3 [Самое важное, (к чему стоит стремиться), - это к исполнению мечты]

Приведём исправленные варианты:

ПРИМЕР 1Главное, (чему необходимо уделить внимание),- это идейнАЯ сторонА произведения]

ПРИМЕР 2[Последнее, (на чём следует остановиться), - это ккомпозициЯ книги]

ПРИМЕР 3[Самое важное , (к чему стоит стремиться), - это исполнениЕ мечты]

Б). Координация сказуемого с подлежащим, при котором есть уточняющие члены.

Для того, чтобы уточнить подлежащее, иногда употребляют уточняющие (поясняющие обороты), присоединительные члены предложения, обособленные дополнения. Так, в предложении Жюри конкурса, в том числе выбранные из зала представители косметической фирмы , не смогло определить победителя выделенный оборот является присоединительным (в других пособиях он называется уточняющим).

Наличие в предложении любого члена, уточняющего значение подлежащего, не оказывает влияния на число сказуемого. Такие обороты прикрепляются словами: ДАЖЕ, ОСОБЕННО, В ТОМ ЧИСЛЕ, НАПРИМЕР; КРОМЕ, ПОМИМО, ВКЛЮЧАЯ и подобными. Например: Редакция журнала, в том числе и редакторы интернет-портала , выступаЕт за проведение реорганизации.

Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой:

ПРИМЕР 4. Весь коллектив, включая танцоров и жонглёров, высказалИсь за участие в конкурсе.

ПРИМЕР 5. Вся семья, а особенно младшие дети, с нетерпением ждалИ приезда дедушки.

ПРИМЕР 6. Администрация школы, включая членов родительского комитета, выступилИ за проведение расширенного родительского собрания.

Приведём исправленные варианты:

Ошибку легко увидеть, если выбросить придаточное предложение.

ПРИМЕР 4 Весь коллектив , включая танцоров и жонглёров, высказалСЯ за участие в конкурсе.

ПРИМЕР 5 Вся семья , а особенно младшие дети, с нетерпением ждалА приезда дедушки.

ПРИМЕР 6 Администрация школы, включая членов родительского комитета, выступилА за проведение расширенного родительского собрания.

7.3.4 Координация сказуемого с подлежащим, род или число которого определить сложно.

Для правильной связи подлежащего со сказуемым очень важно знать род имени существительного.

А) Определённые разряды или группы существительные имеют сложности в определении рода или числа.

Род и число несклоняемых существительных, аббревиатур, слов-условных наименований и ряда других слов определяются особыми правилами. Для правильного согласования таких слов со сказуемым нужно знать их морфологические признаки.

Незнание этих правил вызывают ошибки : Сочи стали столицей Олимпиады; какао остыЛ; шампунь закончилАсь; вуз объявило набор студентов, МИД сообщило

Нужно: Сочи стаЛ столицей Олимпиады; какао остылО; шампунь закончилСЯ, вуз объявил набор студентов, МИД сообщил

Имена существительные, род/число которых трудно определяется, рассматриваются в разделе Изучив приведённый материал, вы сможете успешно выполнить не только задание 6, но и 7.

Рассмотрим предложения с ошибками

ПРИМЕР 1. Бандероль был отправлен в начале недели.

В предложении слово «бандероль» является подлежащим, женского рода. Сказуемое «был отправлен» стоит в мужском. Это ошибка. Исправляем: Бандероль былА отправленА в начале недели

ПРИМЕР 2. Тюль прекрасно гармонировала с цветом мягкой мебели.

В предложении слово «тюль» является подлежащим, мужского рода. Сказуемое «подошла» стоит в женском. Это ошибка. Исправляем: Тюль прекрасно гармонироваЛ с цветом мягкой мебели.

ПРИМЕР 3. ООН собралось на очередное заседание.

В предложении слово «ООН» является подлежащим, женского рода (организация). Сказуемое «собралось» стоит в среднем. Это ошибка. Исправляем: ООН собралАсь на очередное заседание .

ПРИМЕР 4. МИД сообщило об участии в заседании

В предложении слово «МИД» является подлежащим, оно не изменяется. При расшифровке получаем «Министерство

иностранных дел». При этом вспоминаем, что данное слово относится к мужскому роду. Сказуемое «сообщило» стоит в среднем. Это ошибка. Исправляем: МИД сообщиЛ об участии в заседании.

ПРИМЕР 5. «Московский комсомолец» напечатала рейтинг лучших вузов страны.

В предложении словосочетание «Московский комсомолец» является подлежащим, это условное русское наименование, слово мужского рода, как слово «комсомолец». Сказуемое «напечатала» стоит в женском. Это ошибка. Исправляем: «Московский комсомолец» напечатаЛ рейтинг лучших вузов страны.

ПРИМЕР 6. Тбилиси привлекают туристов .

В предложении слово «Тбилиси» является подлежащим, это неизменяемое условное наименование. Это слово мужского рода, как слово «город». Сказуемое «привлекают» стоит во множественном числе. Это ошибка. Исправляем: Тбилиси привлекаЕт туристов . 

Б) Координация сказуемого с подлежащим со значением профессии

При имени существительном мужского рода, обозначающем профессию, должность, звание и т.д., сказуемое ставится в мужском роде независимо от пола того лица, о котором идёт речь. Например: педагог сделал доклад, директор вызвал к себе сотрудника

С ошибкой будут предложения , в которых педагог сделала доклад, директор вызвала к себе сотрудника .

Обратите внимание: при наличии собственного имени лица, особенно фамилии, при котором указанные слова выступают в роли приложений, сказуемое согласуется с собственным именем: Педагог Сергеева прочла лекцию. Подробнее об этом пункт ниже, 7.3.5

7.3.5 При подлежащем находится приложение

Приложение - это определение, выраженное существительным, согласованным с определяемым словом в падеже : город (какой?) Сочи, птица (какая?) колибри, сайт (какой?) «РешуЕГЭ»

По общему правилу сказуемое согласуется с подлежащим, и наличие при последнем приложения в форме другого рода или числа не влияет на согласование

Например: Завод, эта грандиозная махина, казалось, тоже быЛ кораблем неслыханных размеров Ошибочным будет предложение Завод, эта грандиозная махина, казалось, тоже былА кораблём неслыханных размеров .

Если при подлежащем есть приложение, то, прежде всего, необходимо выяснить, какое из слов является подлежащим, а какое – приложением, а после этого ставить сказуемое в том или ином роде.

Таблица 1. Приложение и подлежащие написаны раздельно . При сочетании родового наименования и видового или видового и индивидуального подлежащим считается слово, обозначающее более широкое понятие, и сказуемое согласуется с ним. Приведём примеры:

Приложение -имя нарицательное:

цветок роза изумительно пах ; дерево дуб разрослось ; суп харчо сварен

Приложение - имя собственное

река Днепр разлилась ; газета «Московский комсомолец» вышла ; собака Барбос залаяла

Исключение: фамилии людей . В парах инженер Светлова сообщила, доктор наук Званцева вышла, завуч Марина Сергеевна отметила имена собственные являются подлежащим.

Таблица 2. Подлежащим является сложное существительное, образует термины , в которых одна часть по функции напоминает приложение. В этих случаях ведущим (определяемым) словом является то слово, которое выражает более широкое понятие или конкретно обозначает предмет.

Сказуемое согласуется с первым словом, оба слова изменяются

кресло-кровать стоялО в углу; завод-лаборатория выполниЛ заказ; счет-фактура выписаН своевременно; театр-студия воспитаЛ немало актеров; внимание привлекалА таблица-плакат; песня­-романс сталА весьма популярной

Сказуемое согласуется со вторым словом, первое слово не изменяется:

кафе-столовая открыта (столовая- более широкое понятие); автомат-закусочная открыта (в этом сочетании носителем конкретного значения выступает часть закусочная); плащ-палатка лежала (палатка в виде плаща, а не плащ в виде палатки); «Роман-газета» вышла большим тиражом (газета более широкое название).

ПРИМЕР 1 Торт-мороженое разрезано на равные части .

Сложное существительное «торт-мороженое» по главному, более общему слову «торт» мужского рода, поэтому: Торт -мороженое разрезаН на равные части

ПРИМЕР 2 Повесть «Дети подземелья» написаны В.Г. Короленко. .

Условное наименование является приложением, поэтому согласовывать сказуемое нужно со словом «повесть»: Повесть «Дети подземелья» написанА В.Г. Короленко.

ПРИМЕР 3 Крохотная собачка, совсем щенок, вдруг громко залаял. .

Подлежащим является слово «собачка», оно женского рода, поэтому: Крохотная собачка , совсем щенок, вдруг громко залаяла .

ПРИМЕР 4 Вчера прочитал первую лекцию молодой преподаватель Петрова. .

Подлежащим является фамилия «Петрова», оно женского рода, поэтому: Вчера прочиталА первую лекцию молодой преподаватель Петрова .

А) В предложении однородные подлежащие и одно сказуемое

Если сказуемое относится к нескольким подлежащим, не соединённым союзами или связанным посредством соединительного союза, то применяются следующие формы координации:

Сказуемое, стоящее после однородных подлежащих, обычно ставится во множественном числе :

Промышленность и сельское хозяйство в России неуклонно развиваются.

Сказуемое, предшествующее однородным подлежащим, обычно согласуется с ближайшим из них:

В деревне послышался топот и крики

Если между подлежащими стоят разделительные или противительные союзы, то сказуемое ставится в единственном числе.

Пережитый страх или мгновенный испуг уже через минуту кажется и смешным, и странным, и непонятным. Не ты, но судьба виновата.

Рассмотрим предложения с ошибками:

ПРИМЕР 1 Увлечение спортом и жёсткий распорядок дня сделал своё дело. .

Два подлежащих, сказуемое стоит после ряда однородных членов, поэтому должно стоять во множественном числе: Увлечение спортом и жёсткий распорядок дня сделалИ своё дело .

ПРИМЕР 2 Не разум, а страх вдруг овладели мной. .

Два подлежащих, с союзом а, сказуемое поэтому должно стоять в единственном числе: Не разум , а страх вдруг овладеЛ мной.

ПРИМЕР 3 Вдали раздавалИсь привычный шум и громкие голоса. .

Два подлежащих, сказуемое стоит перед рядом однородных членов, поэтому должно стоять в единственном числе: Вдали раздавалСЯ привычный шум и громкие голоса .

Б) Сочетание в подлежащем существительного в именительном падеже с существительным в творительном падеже (с предлогом с) типа «брат с сестрой»

Постановка сказуемого во множественное или единственное число зависит от того, какое значение придаётся словосочетанию: совместного действия или раздельного.

При сочетании в подлежащем существительного в именительном падеже с существительным в творительном падеже (с предлогом с) типа «брат с сестрой» сказуемое ставится:

во множественном числе , если оба названных предмета (лица) выступают как равноправные производители действия (оба являются подлежащими);

Паша с Петей долго ждали возвращения матери и сильно волновались.

в единственном числе , если второй предмет (лицо) сопутствует основному производителю действия (является дополнением ):

Мать с ребёнком пошла в амбулаторию. Николай с младшей сестрой пришёл позже всех.

Только в единственном числе при наличии слов ВМЕСТЕ, СОВМЕСТНО:

Отец вместе с матерью уехал за город.

Только в единственном числе при подлежащем, выраженном местоимением Я, ТЫ

я с другом приду; ты с мамой поссорился

Рассмотрим предложения с ошибками:

ПРИМЕР 1 Брат вместе с друзьями отправились на пляж. .

При слове «вместе» сказуемое не может стоять во множественном числе: Брат вместе с друзьями отправиЛся на пляж.

ПРИМЕР 2 Я с Русланом придём сегодня на занятие. .

При подлежащем я (+кто-то ещё) сказуемое не может стоять во множественном числе: Я с Русланом придУ сегодня на занятие. Или: Мы с Русланом придём сегодня на занятие.

ПРИМЕР 3 Ты с сестрой будете жить в этой комнате. .

При подлежащем ты (+ кто-то ещё) сказуемое не может стоять во множественном числе: Ты с сестрой будеШЬ жить в этой комнате .Или: Вы с сестрой будете жить в этой комнате .

В) неправильное построение предложения с косвенной речью в предложении 7 заключается в том, что что при попытке использовать приём цитирования смешались два способа: собственно цитирование и косвенная речь. Чтобы ввести цитату, сделаем так: Наполеон однажды заметил: «Я могу проиграть эту битву, но не могу потерять минуту».

Чтобы сделать косвенную речь: Наполеон однажды заметил, что ОН моЖЕТ проиграть эту битву, но не моЖЕТ потерять минуту». При замене на косвенную речь мы заменили местоимения и связанные с ними глаголы.

Пункт правила 7.9.1

7.9 НЕПРАВИЛЬНОЕ ПОСТРОЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ЧУЖОЙ РЕЧЬЮ

В данном задании проверяется умение учащихся правильно строить предложения с цитатами и косвенной речью: из 9 предложений справа нужно найти одно, которое содержит ошибку.

В правила, изложенных ниже, будет идти речь о цитировании и о косвенной речи , это очень близкие, но не одинаковые единицы.

В обыденной жизни, особенно часто в устной речи, мы часто используем передачу чьих-то слов от своего имени, так называемую косвенную речь .

Предложения с косвенной речью представляют собой сложноподчиненные предложения, состоящие из двух частей (слов автора и косвенной речи), которые соединяются союзами что, будто, чтобы , или местоимениями и наречиями кто, что, какой, как, где, когда, почему и др., или частицей ли .

Например: Мне сказали, что это был брат мой. Она требовала, чтобы я смотрел ей в глаза, и спрашивала, помню ли я пескарей, наши маленькие ссоры, пикники. Говорили о том, как живут наловленные мною птицы.

Предложения с косвенной речью служат для передачи чужой речи от лица говорящего, а не того, кто ее на самом деле произнес. В отличие от предложений с прямой речью они передают только содержание чужой речи, но не могут передать все особенности ее формы и интонации.

Попробуем восстановить предложения: из косвенной речи переведём в предложения с прямой речью:

Мне сказали, что это был брат мой. - Мне сказали: «Это был брат твой».

Она требовала, чтобы я смотрел ей в глаза, и спрашивала, помню ли я пескарей, наши маленькие ссоры, пикники. - Она сказала: «Смотри мне в глаза!» А потом требовательно спросила: «Ты помнишь пескарей, наши встречи, наши ссоры, пикники? Помнишь?»

Друг поинтересовался: «Как живут наловленные тобой птицы?»

Как видно из примеров, предложения совпадают лишь по смыслу, а вот и глаголы, и местоимения, и союзы меняются. Рассмотрим детально правила перевода прямой речи в косвенную: это очень важно как для написания сочинения, так и для выполнения задания 7.

7.9.1 Основное правило:

при замене предложений с прямой речью предложениями с косвенной речью особое внимание нужно обращать на правильное употребление личных и притяжательных местоимений, а также связанных с ними глаголов, так как в косвенной речи мы передаем чужие слова от своего имени.

Предложение с прямой речью Верно оформленная косвенная речь Неверно оформленная косвенная речь
Отец сказал: «Я вернусь поздно». Отец сказал, что он вернёт ся поздно. Отец сказал, что я вернусь поздно.
Мы спросили: «А ты откуда приехал?» Мы спросили, откуда он приехал. Мы спросили, «откуда ты приехал».
Я признался: «Ваши книги взял Михаил». Я признался, что их книги взял Михаил. Я признался, что «ваши книги взял Михаил».
Дети закричали: «Мы не виноваты!» Дети закричали, что они не виноваты. Дети закричали, что «мы не виноваты».
Обращаем внимание на то , что обнаружить ошибку могут помочь кавычки, но только на них ориентироваться нельзя, так как кавычки стоят и при приложении, и в предложениях с цитатами без ошибок, и не во всех заданиях.

7.9.2 Существует ряд дополнительных правил,

связанных с особенностью перевода прямой речи в косвенную, их соблюдение также проверяется в задании 7.
а) Если прямая речь – повествовательное предложение,

что . Пример: Секретарь ответил: «Я выполнил просьбу». – Секретарь ответил, что он выполнил просьбу . Местоимение заменено!

б) Если прямая речь – вопросительное предложение,

то при замене его придаточным роль подчинительных союзов выполняют вопросительные местоимения, наречия, частицы , которые стояли в прямом вопросе. Вопросительный знак после косвенного вопроса не ставится. Пример: «Что вы успели выполнить?» - спросил преподаватель студентов. – Преподаватель спросил студентов, что они успели выполнить. Местоимение заменено!

в) Когда в прямой речи – вопросительном предложении отсутствуют вопросительные местоимения, наречия, частицы,

при замене его косвенным употребляют для связи частицу ли . Пример: «Вы исправляете текст?» - с нетерпением спросил секретарь. – Секретарь спросил с нетерпением, исправляем ли мы текст. Местоимение заменено!

г) Если прямая речь – восклицательное предложение с побуждением к действию,
то она заменяется изъяснительным придаточным предложением с союзом чтобы . Пример: Отец закричал сыну: «Вернись!» - Отец закричал сыну, чтобы он вернулся. Местоимение добавлено!
д) Частицы и слова, грамматически не связанные с членами предложения

(обращения, междометия, вводные слова, сложные предложения) и содержащиеся в прямой речи, при замене её косвенной речью опускаются. Пример: «Иван Петрович, составьте смету на следующий квартал», - попросил главного бухгалтера директор. – Директор попросил главного бухгалтера, чтобы он составил смету на следующий квартал.

7.9.3. Особые правила цитирования.

При написании сочинений часто возникает необходимость процитировать либо нужный фрагмент исходного текста, либо привести высказывание по памяти, органично включив цитату в предложение. Существует три способа введения цитаты в свою речь:

1) при помощи прямой речи , с соблюдением всех знаков препинания, например: Пушкин говорил: «Любви все возрасты покорны» или «Любви все возрасты покорны», - говорил Пушкин . Это самый простой способ, но он не всегда удобен. Такие предложения будут встречаться в качестве верных!

2) при помощи придаточного предложения , то есть используя союзы, например: Пушкин говорил, что «любви все возрасты покорны» . Обратите внимание на изменившиеся знаки препинания. Этот способ ничем не отличается от передачи косвенной речи .

3) цитату можно включить в свой текст при помощи вводных слов , например: Как говорил Пушкин, «любви все возрасты покорны» .

Отметим, что в цитате нельзя ничего изменять : то, что заключено в кавычках, передаётся абсолютно точно, без каких бы то ни было искажений. При необходимости включить в свой текст лишь часть цитаты используются специальные знаки (многоточия, различного вида скобки), но это не имеет отношения к данному заданию, так как пунктуационных ошибок в задании 7 не бывает.

Рассмотрим некоторые особенности цитирования.

а) Как избежать ошибки, если есть цитата с местоимением?

С одной стороны, цитаты изменять нельзя, с другой - нельзя оставить местоимение. Если просто вставить цитату, будут ошибки: Наполеон однажды заметил, что «я могу проиграть эту битву, но не могу потерять минуту» . Или так: В своих воспоминаниях Короленко писал, что всегда « я видел в лице Чехова несомненную интеллигентность».

В обоих предложениях нужно:

во-первых, заменить местоимение Я на ОН, исключить местоимение из цитаты:

во-вторых, изменить глаголы, связав их с новыми местоимениями и также исключить из цитаты, так мы знаем, что ничего изменять нельзя.

При таких изменениях цитаты непременно «пострадают», и если второе предложение мы можем сохранить в таком виде: Короленко писал, что он всегда «видел в лице Чехова несомненную интеллигентность» , то высказывание Наполеона не получится сохранить. Поэтому смело убираем кавычки и заменяем цитату косвенной речью: Наполеон однажды заметил, что он может проиграть эту битву, но не может потерять минуту.

б) Особо следует отметить случаи ошибочного объединения двух способов введения цитаты в предложение,

что вызывает грамматическую ошибку. Как мы уже знаем, цитату можно ввести либо как придаточное предложение, либо при помощи вводных слов. Вот что бывает, если соединяются два способа:

Неверно: По словам Мопассана, что «любовь сильна, как смерть, зато хрупка, как стекло» .

Верно: По словам Мопассана, «любовь сильна, как смерть, зато хрупка, как стекло».

Неверно: Как утверждал П. И. Чайковский, что «вдохновение рождается только из труда и во время труда» .

Верно: Как утверждал П. И. Чайковский, «вдохновение рождается только из труда и во время труда».

Таким образом, формулируем правило: при использовании вводных слов союз не употребляется .

в) В работах учащихся встречаются и случаи, когда цитата введена при помощи вводных слов,
но прямая речь оформляется как отдельное предложение. Это не только нарушение пунктуации, это нарушение правил построения предложения с цитатой.

Неверно: По мысли Антуана де Сент-Экзюпери: «Зорко одно лишь сердце: самого главного глазами не увидишь».

Верно: По мысли Антуана де Сент-Экзюпери, «зорко одно лишь сердце: самого главного глазами не увидишь».

Неверно: По словам Л. Н. Толстого: «Искусство - высочайшее проявление могущества в человеке» .

Верно: По словам Л. Н. Толстого, «искусство - высочайшее проявление могущества в человеке».

Г) нарушение в построении предложения с причастным оборотом в предложении 8 вызвана тем, что использовано причастие не того залога. Средства должны кем-то отправляться, поэтому нам нужно страдательное причастие настоящего времени «отправляемые».

Приведём верное написание: Средства, отправляЕМЫЕ из центра, поступают в банки нашего города с большим опозданием.

Пункт правила 7.1.3

7.1. УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРИЧАСТНЫХ ОБОРОТОВ

ВВЕДЕНИЕ

Причастный оборот - это причастие с зависимыми словами . Например, в предложении Выпускники, успешно сдавшие экзамен, становятся абитуриентами

слово выпускники -главное слово ,

сдавшие - причастие,

сдавшие (как?) успешно и сдавшие (что?) экзамен - это зависимые от причастия слова .

Таким образом, причастный оборот в данном предложении - успешно сдавшие экзамен . Если изменить порядок слов и записать это же предложение по-другому, поместив оборот до главного слова (Успешно сдавшие экзамен выпускники становятся абитуриентами), изменится лишь пунктуация, а оборот остаётся без изменений.

Очень важно: перед началом работы с заданием 7 на нахождение ошибок в предложении с причастием советуем прорешать и изучить задание 16, в котором проверяется умение ставить запятые при правильно построенных причастных и деепричастных оборотах.

Цель задания - найти одно такое предложение, в котором нарушены грамматические нормы при употреблении причастного оборота. Конечно же, поиск нужно начинать с нахождения причастия. Помните, что разыскиваемое причастие должно быть непременно в полной форме: краткая форма никогда не образует причастного оборота, а является сказуемым.

Для успешного выполнения этого задания необходимо знать:

  • правила согласования причастия и главного (или определяемого) слова;
  • правила расположения причастного оборота по отношению к главному слову;
  • время и вид причастий (настоящее, прошедшее; совершенный, несовершенный);
  • залог причастий (действительный или страдательный)

Обращаем внимание на то , что в предложении с причастным оборотом может быть допущены не одна, а две или даже три ошибки.

Примечание для учителей : учитывайте, что у авторов различных пособий точка зрения на классификацию, а также на типы ошибок, которые можно отнести к определённому типу, различна. В основу принятой на РЕШУ классификации положена классификация И.П. Цыбулько.

Классифицируем все типы возможных грамматических ошибок при употреблении причастного оборота.

7.1.1 Нарушение согласования причастия с определяемым словом

Правило, по которому одиночные причастия (а также включённые в причастный оборот) согласуются с главным (=определяемым) словом, требует постановки причастия в тот же род, число и падеж, что и главное слово :

О детях (какИХ?) возвращающИХся из поездки; для выставки (какОЙ?) готовящЕЙся в музее.

Поэтому просто находим предложение, в котором есть полное причастие, а его окончание не соответствует (или) роду, (или) падежу,(или) числу главного слова.

1 тип, самый лёгкий

Мне довелось пообщаться с гостями, присутствовавшие на открытии выставки.

В чём причина ошибки? Причастие не согласовано со словом, которому оно должно подчиняться, то есть окончание должно быть другим. Ставим вопрос от существительного и меняем окончание причастия, то есть согласуем слова.

Мне довелось пообщаться с гостями (какИМИ?), присутствовавшИМИ на открытии выставки.

В данных примерах существительное и его причастие стоят рядом, ошибка видится легко. Но так бывает не всегда.

2 тип, труднее

Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой .

Мне хочется найти слова песни, услышанные недавно .

В данных предложениях есть по два существительных: автором, книги; слова, песни. К какому из них прикреплён оборот с причастием? Думаем о смысле. Что было опубликовано, автор или его книга? Что хочется найти, слова или песню?

Приведём исправленный вариант:

Мне хочется найти слова песни (какОЙ?), услышаннОЙ недавно .

3 тип, ещё сложнее

Окончания причастий порой выполняют очень большую смыслоразличительную миссию . Думаем о смысле!

Сравним два предложения:

Шум моря (какого?), будившЕГО меня , был очень сильным. Что будило? Получается, что море. Море не может будить.

Шум (какой?) моря, будившИЙ меня , был очень сильным. Что будило? Получается, что шум. А шум будить может. Это правильный вариант.

Я услышал тяжёлые шаги (какИЕ?) медведя, преследовавшИЕ меня. Шаги не могут преследовать.

Я услышал тяжёлые шаги медведя (какОГО?), преследовавшЕГО меня . Медведь может преследовать. Это верный вариант.

Дети сотрудников (какИХ?), имеющиХ какие-либо заболевания , получают льготные путёвки в санаторий. Причастие «имеющИХ» относится к слову «сотрудников". Получается, заболевания будут у сотрудников, а дети больных сотрудников получат путёвки. Это неверный вариант.

Дети (какие?) сотрудников, имеющИЕ какие-либо заболевания , получают льготные путёвки в санаторий. Причастие «имеющие» относится к слову «дети», и мы понимаем, что это у детей есть заболевания, и им нужны путёвки.

4 тип, вариантный

Часто встречаются предложения, в которых есть словосочетания из двух слов, первое их которых является частью целого, обозначенного вторым, например: каждый их участников, один из всех, любой из названных, часть из них, часть подарков. . К каждому из уществительных может быть присоединён причастный оборот в зависимости от смысла: в подобных словосочетаниях причастие (причастный оборот) может быть согласовано с любым словом. Ошибкой будет, если причастие «зависнет» и не будет иметь связи ни с одним из слов.

Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой .

Каждому из участников, получившим максимальное количество баллов, было предоставлено право исполнить ещё по одному номеру.

Причастие может быть согласовано как со словом «каждому», так и со словом «участников».

Каждому (какОМУ?) из участников, получившЕМУ максимальное количество баллов , было предоставлено право исполнить ещё по одному номеру

Каждому из участников (какИХ?), получившИХ максимальное количество баллов , было предоставлено право исполнить ещё по одному номеру.

Обращаем внимание на то, что ошибкой будет несогласование НИ с первым словом, НИ со вторым:

Неверно: Каждому из участников, получившИЕ... или Каждому из участников, получившИМИ... Так нельзя.

В пояснениях на РЕШУ чаще используется вариант согласования с окончанием ИХ.

Аналогично верно: Часть книг (какИХ?), полученнЫХ в подарок , пойдёт в подарок.

Или Часть (какАЯ) книг, полученнАЯ в подарок , пойдёт в подарок.

Неверно: Часть книг, полученнЫЕ в подарок, пойдёт в подарок.

ПРИМЕЧАНИЕ : такой тип ошибки при проверке сочинений считают ошибкой согласования.

7.1.2 Причастный оборот и место главного слова

В правильно построенных предложениях с причастным оборотом главное (или определяемое слово) не может стоять внутри причастного оборота. Его место или до, или после него. Помните, что этого зависит расстановка знаков препинания!!!

Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой .

Необходимо тщательно проверять направляемые документы на экспертизу .

Мы шли по усеянной аллее опавшими листьями .

Ведущая улица в город была свободна.

Созданный роман молодым автором вызывал оживлённые споры.

Обратите внимание : при таком построении предложения совершенно непонятно, ставить ли запятую.

Приведём исправленный вариант:

Необходимо тщательно проверять документы , направляемые на экспертизу . Или: Необходимо тщательно проверять направляемые на экспертизу документы .

Мы шли по аллее , усеянной опавшими листьями . Или: Мы шли по усеянной опавшими листьями аллее .

Улица , ведущая в город , была свободна. Или: Ведущая в город улица была свободна.

7.1.3. Причастные обороты, включающие неправильные формы причастий

В соответствии с нормами образования причастий, в современном русском литературном языке не употребляются формы причастий на –щий, образованные от глаголов совершенного вида со значением будущего времени: не бывает слов обрадующий, помогущий, прочитающий, сумеющий . По мнению редакции РЕШУ, такие ошибочные формы должны представлены в задании 6, но, поскольку в пособиях И.П. Цыбулько аналогичные примеры есть, считаем важным отметить данный тип тоже.

Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой .

Пока я не нашёл человека , сумеющего помочь мне .

Ценный приз ожидает участника , найдущего ответ на этот вопрос .

Эти предложения необходимо исправить, потому что от глаголов совершенного вида причастия будущего времени не образовываются. Не бывает у причастий будущего времени. .

Приведём исправленный вариант:

Заменяем несуществующее причастие глаголом в условном наклонении.

Пока я не нашёл человека, который сумеет помочь мне.

Ценный приз ожидает человека, который найдёт ответ на этот вопрос.

7.1.4. Причастные обороты, включающие неправильные формы залога причастий

Такой тип ошибки был в заданиях ЕГЭ прошлых лет (до 2015 года). В книгах И.П. Цыбулько 2015-2017 года подобных заданий нет. Этот тип распознаётся труднее всего, и связана ошибка с тем, что причастие употребляется не в том залоге, другими словами, вместо страдательного используется действительное.

Рассмотрим предложения с грамматической ошибкой .

Документы, направляющиеся на экспертизу,

Конкурс, проводящийся организаторами

Пена, наливающаяся в ванну , имеет приятный аромат.

Приведём исправленный вариант:

Документы, направляемые на экспертизу, необходимо тщательно проверять.

Конкурс, проведённый организаторами , очень понравился участникам.

Пена, которую наливаем в ванну, имеет приятный аромат.

Д) нарушение в построении предложения с несогласованным приложением в предложении 2 состоит в том, что название фабрики, имя собственное, ставится в именительном падеже, если оно является приложением, то есть вторым названием. Первое название - фабрика.

Приведём верное написание: На фабрике «ТрёхгорнАЯ мануфактурА» устроили праздник бывшим работникам этого предприятия.

Пункт правила 7.2.1

7.2. Нарушение в построении предложения с несогласованным приложением.

ВВЕДЕНИЕ.

Приложение - это определение, выраженное именем существительным, стоящим в том же падеже (то есть СОГЛАСОВАННЫЕ), что и определяемое слово. Характеризуя предмет, приложение дает ему другое название и утверждает наличие у него какого-либо дополнительного признака. Приложения могут относиться к любому члену предложения, выраженному именем существительным, личным местоимением, субстантивированным причастием и прилагательным, а также числительным. Например: Так и жил Михаил Власов, слесарь , волосатый, угрюмый, с маленькими глазками (М. Г.); Это была она, петергофская незнакомка (Пауст.); Первому, старшему из всех, Феде, вы бы дали лет четырнадцать (Т.); Мать ехала с отцом со станции Сиверской, а мы, дети , выехали им навстречу (Наб.).

Примечание: Имена собственные-названия, употребленные в переносном смысле (на письме заключенные в кавычки) также являются приложениями, их называют НЕСОГЛАСОВАННЫМИ в отличие от СОГЛАСОВАННЫХ.

Также очень часто являются приложениями имена собственные, написанные без кавычек.

Не являются приложениями (хотя по форме связи напоминают их) компоненты некоторых видов сложных слов: а) сложных слов, представляющих собой термины (диван-кровать, кран-балка, роман-газета, музей-квартира, изба-читальня), б) сложных слов, частью которых являются оценочные слова (жар-птица, паинька-мальчик, бой-баба, горе-руководитель, чудо-рыба).

НЕСОГЛАСОВАННЫЕ ПРИЛОЖЕНИЯ, выраженные условным наименованием.

7.2.1. Имена собственные-названия, употребленные в переносном смысле (на письме заключенные в кавычки) , всегда являются приложениями, если относятся к определяемому слову, и стоят в форме именительного падежа, независимо от падежной формы определяемого слова. Например: В числе семисот матросов, высадившихся с броненосца «Потемкин» на румынский берег, был Родион Жуков (Кат.); Во время испытания танкера «Ленинград» судостроители спустили на воду еще одно такое же судно - «Клайпеда» . Именно такой тип приложений присутствует в заданиях ЕГЭ . Обратите внимание: как только из предложения «уходит» ОПРЕДЕЛЯЕМОЕ слово (то есть книга, журнал, картина, пьеса, статья, автомобиль, па­ро­ход и так далее), ИМЯ СОБСТВЕННОЕ перестаёт быть приложением, сравните: история романа «Евгений Онегин»-история создания «Евгения Онегина»; Малевич выполнил несколько копий «Черного квадрата»-Картина Казимира Малевича «Чёрный квадрат» создана в 1915 году.

7.2.2 Если же речь идёт о ПРИЛОЖЕНИИ −имени собственном, но написанном без кавычек , то существует очень длинный ряд правил, регулирующих их написание. Одни группы имён собственных согласуются с определяемым словом, другие не согласуются. К счастью, таких заданий на ЕГЭ (во всяком случае, до 2016 года) не встречалось.

Следуя этим правилам, следует писать, к примеру,

На планете Марс (а не Марсе);

На озере Байкал (а не Байкале);

За горой Эльбрус (а не Эльбрусом).

На реке Ганг (не Ганге), но на Москве-реке (не Москва-реке).

Полную информацию о написаниях подобных приложений можно получить, прочитав любое из пособий Дитмара Розенталя, посвящённое вопросам стилистики и литературной правке.

Ответы в порядке, соответствующем буквам:

A Б В Г Д
5 4 7 8 2

Ответ: 54782

Хотелось бы отдельно поговорит о ранней драматургии писателя, так как это довольно интересный и спорный во многом вопрос. Как уже было замечено, до сих пор наука о Горьком не имеет работ, в которых проблема жанра пьес 1902-1904 гг. рассматривалась бы как центральная. Однако свои версии и предположения ученые высказывали часто. Стоит напомнить также, что жанр - категория многоаспектная, соответственно предметом исследования нередко мог стать один из носителей жанра. Даже при отсутствии окончательных или недостаточно аргументированных выводов такие работы представляют ценный материал для исследователя, работающего в русле историко-функционального изучения литературного произведения.

Анализ обозначенных работ позволяет выявить ряд любопытных тенденций. Особую значимость здесь приобретает понимание тех кардинальных различий, что произошли в мировоззрении европейского человека в ХХ столетии и выразились в смене «картин мира».

«Картина мира», или «система интуитивных представлений о реальности», всегда «опосредована тем культурным языком, на котором говорит данная группа». Своя «картина мира» формируется у любой социопсихологической единицы, каковой может быть как отдельная личность, так и все человечество, а также и у любого культурного явления. Свои «картины мира» можно выделить у символизма, акмеизма, сюрреализма, постмодернизма и т.д. И все же, как пишет культуролог В.Руднев, ХХ век не был бы единством, если бы нельзя было хоть в общих чертах обрисовать его «картину мира» в целом».

В самом деле «картина мира» XIX века в целом представляется позитивистской, или материалистической: бытие первично - сознание вторично. Конечно, большую роль в ХIХ в. играли идеалистические и романтические представления, где все было наоборот, но в целом «картина мира» ХIХ в. видится именно такой - позитивистской.

В ХХ в. противопоставление бытия и сознания перестало играть определяющую роль. Вперед вышло противопоставление язык - реальность или текст - реальность. Наиболее важным моментом в этой динамике становится проблема поиска границ между текстом и реальностью. Применительно к драматургии Горького можно утверждать наличие нескольких тенденций (типов) восприятия, которые формируются именно на различных представлениях о мире, различных «картинах мира». Основой для их выделения могут служить различия:

В представлениях критиков и ученых о соотношении искусства и жизни, мира художественного и мира реального (т.е. текста и реальности);

В подходе к пониманию и истолкованию основных задач искусства;

В представлениях исследователей о способах решения этих задач.

При анализе исследователь соответственно говорит о теме, идее (проблематике), поэтике произведения.

Можно выделить три наиболее очевидные тенденции восприятия ранней драматургии Горького в ХХ столетии:

- «реалистическое»;

- «этико-психологическое»;

- «символистское».

Стоит сразу оговорить, что ни одно из данных определений не выводится непосредственно из созвучных литературно-художественных течений XIX-XX вв. «Реалистами», «этиками», «символистами» в данном контексте именуются критики и ученые, утверждавшие соответствующее понимание драматургии Горького.

«Реалистическое» направление могли исповедовать (или приписывать другим писателям) поклонники как «натуральной школы», так и критического реализма, и даже символизма. Самой тенденции можно было бы дать другое название - «социальная», «бытовая», «натуральная» и т.д. Однако каждое из этих определений отмечает лишь какую-то часть объединенных в него научно-критических работ.

Между тем «реалистическое» направление характеризуется отчетливой целостностью. Прежде всего - благодаря установке (убежденности) критиков и исследований, что художник изображает жизнь такой, какова она есть, в «формах самой жизни». Таким образом, основой для многих работ «реалистического» направления становится доминировавший в XIX веке гносеологический подход к искусству («искусство есть отражение действительности»), который основывается на вере в познаваемость мира (гностицизм).

При анализе художественного произведения на первый план соответственно выходит проблема верности изображения художником окружающего мира. Персонажи социально типизированы, конфликт возникает в ходе столкновения между этими героями по идейным или каким-либо другим мотивам. Пространственно-временные характеристики являются своего рода «дополнением» к душевным переживаниям героев, описываемым событиям, не играя существенной роли в истолковании произведения.

Разного рода художественные изыски ученые - «реалисты» либо не приемлют, считая их бессмысленным «формотворчеством», лишенным содержательной (а точнее - идейной) ценности, либо просто не замечают. При анализе художественного произведения ученые «реалистического» направления апеллируют, как правило, к простой, сформированной предшествующей культурой технике. Многие из них в разное время утверждали, что вся драматургия Горького - это драматургия реалистического толка, творчески наследующая и развивающая традиции критического реализма XIX века.

Чаще всего при обращении к исследованиям драматургии Горького в данном направлении мы будем встречаться с такими жанровыми определениями его пьес как социальная драма, социально-бытовая драма, несколько реже - социально-психологическая драма.

Убеждение, что действие горьковских пьес движется стремлением автора доказать ту или иную идею, философскую доктрину, дает основание критикам и ученым «реалистического» направления утверждать, что вся ранняя драматургия Горького представлена жанровой разновидностью «философской драмы». Персонажи становятся средством выражения этой философемы, причем лишь некоторые из них признаются героями-идеологами. Как правило, это герои, должные выражать авторскую точку зрения: Нил, Марья Львовна, Влас, Сатин и др. Трагическое начало при этом нивелируется или затушевывается. Позиция самого автора предельно ясна, не оставляет никаких сомнений.

Второй тип восприятия может быть обозначен как «этико-психологический». Как и «реалистический», «этико-психологический» подход предполагает, что «искусство есть отражение действительности». Однако действительность социальная, вообще эмпирическая здесь перестает играть определяющую роль.

На первый план выступает духовный мир человека, и реальный мир для «этиков» - прежде всего мир «глубины души человеческой», по выражению Ф. Достоевского, со всеми его чувствами, переживаниями, мыслями, догадками, идеями, сомнениями, озарениями. Важна жизненная позиция человека, его «этика».

Поэтому внимание акцентируется не на внешних атрибутах человеческого бытия, а на внутренних мотивах его поведения и поступков. Важнейшей темой для ученых - «этиков» становится проблема нравственного самостояния человека, мало или совсем не волновавшая ученых-»реалистов». Под влиянием толчка извне внутренний мир каждого из персонажей как бы просыпается от спячки, приходит в движение, начинает «бродить». Это духовное «брожение» действующих лиц, которые в финале должны прийти к открытию для себя той или иной «правды», и составляет сюжет каждой пьесы.

«Этико-психологический» тип восприятия можно назвать следствием глубоко укоренившейся в российском сознании убежденности в воспитательной роли литературы. В какой-то степени исследовательская работа для каждого из ученых этого направления - средство выражения собственных взглядов на мир и человека.

Отсюда и часто присутствующая в работах этого направления повышенная эмоциональность, ярко выраженная субъективность, порой даже пристрастность. Отсюда - внимание к героям «с идеалом», стремление вывести их в центр художественного повествования. Характерно, что большинство критиков и ученых этого направления в пьесы «На дне» ставили Луку - человека с ярко выраженной гуманистической философией, лишенной как будто сатинского цинизма или нигилизма Бубнова. Художественное произведение здесь становится средством выражения определенных идей и концепций, имеющих не только функцию отражения жизни, но также и воспитательные, педагогические задачи. Понятие «философская драма» применительно к ранним пьесам Горького перестает носить декларативный характер, драматургия Горького приобретает характер «идейной» в смысле мировоззренческой.

Меняется представление о поэтике горьковских пьес. Горьковскую драматургию в этом понимании уже невозможно представить всего лишь «яркой картиной быта дореволюционной России», чуть ли не натуралистическим «слепком с действительности» (такие крайности возможны в «реалистическом» истолковании). Она приобретает характер психологической, социально-психологической, морально-этической драмы или драмы-притчи.

Принципиально отличен от обеих тенденций восприятия третий тип - «символистский». С одной стороны, он как бы синтезирует предыдущие два типа, с другой, противопоставляет себя им. Синтезирует - объявляя, что в каждой горьковской пьесе наличествует два плана - бытовой, реальный и «этический», духовный. Противопоставляет - утверждая, что ни одно не из них не может быть признано истинным окончательно.

Название тенденции отсылает к влиятельному художественному течению начала века, с идейной и художественной системой которого она действительно имеет немало общего. Прежде всего необходимо обратить внимание на принцип «двуединства» в художественной системе символизма. Занимаясь поисками высшей реальности, ценностей, находящихся за пределами чувственного восприятия, символисты воспринимают искусство как средство интуитивного постижения мирового единства, обнаружения символических аналогий между земным и трансцендентным мирами. «Символистское» направление восприятия также исходит в своей основе из принципа двуединства мира - мира как внешнего, познаваемого чувственным опытом, и мира как представления о нем. Художественное произведение здесь уже не есть отражение существующей реальности. Оно - ее воссоздание. Главная задача драматурга - проникнуть в сокровенные тайны бытия, понять мотивы его движения, изменения, загадки существования.

Идея изображения личности с ее сложными душевными переживаниями уходит на второй план. Действие движут идеи, мысли (всегда - во множественном числе), которые есть вехи на пути поисков истинной реальности. Каждое действующее лицо - прежде всего не характер, психологически достоверный тип, а - герой мыслящий, резонёр, герой-идеолог, носитель определенного мировоззрения. Именно это качество горьковских образов имел в виду, например, Б.Зингерман, когда писал о «пристрастии Горького к героям-умницам»:

«У Горького в пьесах попадаются и не очень умные люди. Но изображены они в тот единственный в их жизни момент, когда их интеллектуальные силы предельно напряжены, когда даже этих людей посещают необыкновенные по остроте и ясности мысли откровения. Как правило, персонажи Горького - люди на редкость сильного и своеобычного ума. Каждый - философ» Зингерман, Б. И. Школа Горького / Б. И. Зингерман. Театр. -1957,-№8. -С. 47-52..

При этом ни одна из представленных точек зрения теперь не может быть признана окончательной, ни один герой не может оказаться единственно «правым» или стать центром действия. Поэтому у горьковских пьес всегда в этом понимании - «открытый финал».

Особое значение - нередко, одно из определяющих в истолковании художественного произведения, - в «символистском» истолковании приобретают пространственно-временные характеристики, становясь символическим выражением авторского представления о мире. Практически всегда критики и ученые-»символисты» в своих обозначениях жанра или жанровой разновидности пьес Горького останавливались на определении «философской драмы».

Три обозначенные тенденции, развиваясь и видоизменяясь, сумели просуществовать в отечественной науке до настоящего времени. Внутренне каждая из них характеризуется широким диапазоном истолкований и интерпретаций. У каждого типа восприятия своя судьба в истории литературы ХХ столетия.

Как правило, господство одного типа не означало полного забвения другого: в разные периоды и эпохи каждая из обозначенных тенденций имела своих поклонников и исследователей. Однако можно выделить периоды доминирования каждой из них. Так, например, до второй половины 50-х в советской науке господствует «реалистический» подход, на протяжении последующих двух десятилетий - «этико-психологический», наконец, с середины 80-х гг. - «символистский».

1900-е годы характеризуются таким богатством художественной жизни, что трудно сразу понять, чья же позиция «перевешивала» в этот период. Пестрота литературной жизни, многообразие форм творчества, противоречивость литературных исканий и острота идеологической борьбы - первое, что бросается в глаза при знакомстве с искусством конца ХIХ - начала ХХ вв. В этот период происходило обновление всех видов художественного творчества, но вместе с тем живы были и традиции искусства предшествующего столетия. Критики оценивали новые произведения то с позиций традиционного искусства, то с позиций искусства авангардного.

Критики-«реалисты» утверждают, что драмы Горького от артистов «не требуют никакой работы, кроме «фотографического изображения». Александр Блок утверждает, что «Мещане» Горького и написанная сугубо в реалистическом, а где-то даже и в натуралистическом ключе пьеса С.Найденова «Дети Ванюшина» как бы «продолжают друг друга, почти могут быть прочтены, как одна пьеса в восьми действиях».

В то же время Дмитрий Мережковский убежден, что «социальные атрибуты» в пьесах Горького - «всего лишь внешнее облачение», в действительности же «горьковский босяк - тот же чеховский интеллигент, обнаженный и от этих последних покровов некоторых умственных и нравственных условностей, совсем «голый человек». «Что у Горького - «На дне», то у Достоевского - «Подполье»: и то, и другое - прежде всего, не внешнее, социально-экономическое положение, а внутреннее, психологическое состояние». А.Кугель писал, что Луку в пьесе «На дне» следовало бы играть «трансцендентально, как некий образ всюду поспевающей и исцеляющей доброты». В 1912 г. автор краткой репортерской заметки в журнале «Рампа и жизнь» обратил внимание на «несколько инфернальный реализм» той же пьесы. Вогюэ де Э.М. Максим Горький. Его личность и произведения. Критический очерк / Э.М. де Вогюэ. М.:Изд. книгопродавца М.В, Клюкина, 1903.-112 с.

О том, является Горький-драматург «реалистом» или «символистом», спорили не только в России. А.Кугель на страницах своего журнала «Театр и искусство» в 1903 г. свидетельствовал: «Исполнитель роли Луки в «На дне» М.Горького на сцене польского театра в Кракове обратился в редакцию «Театр и искусство» с просьбою объяснить характер роли Луки.

По словам артиста, местные газеты упрекали его в том, что он, играл роль Луки реально, тогда как-де Лука - образ символический, «трансцендентальный», по любимому выражению Сатина».

Многие критики - «реалисты» пропагандировали точку зрения, согласно которой в своих драматических опытах «Максим Горький является всем, чем угодно, - проповедником, современным беллетристом (Карикатура Овода из журнала ""Стрекоза"" - 1902), мыслителем, - только не художником». В начале века ведущий критик и публицист журнала «Русский вестник» писал, что, «чувствуя, что тот набор разговоров, который он (Горький) выбрасывает на подмостки, не может быть причислен ни к трагедии, ни к драме, ни к комедии, он назвал «Мещан» драматическим эскизом».

«О Горьком как о художнике им больше двух слов говорить не надо», - утверждает Мережковский в статье «Чехов и Горький» (1906). Здесь же Мережковский заявляет, что «в произведениях Горького нет искусства, но в них есть то, что едва ли не менее ценно, чем самое высокое искусство: жизнь, правдивейший подлинник жизни, кусок, вырванный из жизни с телом и кровью...». Мережковский Д.С. Грядущий Хам. Чехов и Горький. -- М., 1906.

Концепция несценичности горьковских пьес получает в этот период широкое распространение. Подпись под одной из карикатур того же времени (Горький изображен на ней глубоко задумавшимся) гласила: «Горький размышляет после написания «Мещан» - драматург он теперь или не драматург?» После ""Мещан"": Максим Горький размышляет: драматург ли он или нет? (""Наше время"") Не один критик начала века отказывался рассматривать новое произведение Горького «с точки зрения его литературно-художественных достоинств», а «только как иллюстрацию к жизни».

Горького называли «наименее искусным из драматургов» и в зарубежной печати, чьи дайджесты публиковали российские газеты и журналы. О «На дне» писали, например, следующее. «Нет более плохой драмы, более невозможного литературного произведения!» («Der Tag»). «В общепринятом смысле эти сцены (...) нельзя назвать драматическим произведением» («Magdeburg Zeit»). «Горький не драматург...» («Berl. Neueste Nachrichten. В 1903 г. в Англии вышла книга Диллона «Максим Горький, его жизнь и творчество» (Dillon Е.J. Maxim Gorky, his Life and Writings. London,1903). Рецензия на нее была помещена в журнале «Литературный вестник», автор которой цитировал, в частности, высказывания Диллона о том, что все горьковские герои «грешат против художественной правды. Из-за них бесцеремонно выступает сам автор, делая их глашатаями своих идей». Поэтому Горький, «начиная, как поэт, продолжает, как эссеист и кончает, как памфлетист».

Батюшков не сомневался в «ярком художественном таланте» Горького и одновременно находил в нем преобладание «публицистичности», и потому «чисто эстетические» оценки, с какими надлежит подходить к творчеству Чехова, считал неприложимыми к Горькому. Сходное мнение звучало и в другом рассуждении. Чехов, сказано в одной статье, изображал интеллигенцию еще более черными красками, чем Горький, но это не бросалось в глаза, потому что Чехов создает объективные картины жизни, а Горький - в противоположность ему - всегда более склонен изобразить «душевные настроения личностей», соответственно «запросам своей души». Даже тогда, когда оба писателя к ряду явлений относятся одинаково, субъективность горьковского таланта приводит к тому, что, то, что у других прикрыто, у него «звучит, как памфлет».

Естественно, эти высказывания не могли не сыграть своей роли в формировании оценок драматургии Горького в России в целом. В «реалистическом» направлении пьесы Горького действительно воспринимались чаще всего в границах жанра памфлета.

В статьях именно этих критиков формируется в те годы представление о публицистичности как ведущем начале горьковских пьес.

Их авторы писали, что Горького в драматургии влекла главным образом возможность «наглядно выразить идеи». «Рассказывать Горький ужасно не любит, всегда что-нибудь доказывает», - пишет К. Чуковский - Чуковский К. Наследство и наследники: [К 15-летию] // Лит. газ. - 1947. - 15 нояб.. Такое решение вопроса, в сущности, способно было примирить и неприятелей, и поклонников Буревестника - и тех, и других было немало среди тех, кто исповедовал «реалистическое» истолкование его пьес.

Для многих из них ценность произведения часто определялась именно утверждаемой идеей общественно-политического характера. Е.Аничков видел в Луке «представителя передового, независимого искания правды в народной среде» .

В целом драма «На дне», по мнению одного из критиков, явилась «до некоторой степени воспитательной силой и органически входит в общий процесс демократизации жизни». «Горький понимает мещанство метафорически, как религию узкого себялюбия, эгоизма в буквальном смысле слова. Но это не эгоизм самосохранения, это притязательность догмы, утратившей свое содержание. Всякая форма, закончившая свою эволюцию, должна постепенно распасться, уступить свое место новой. Это неизбежно, жизнь есть движение, бесконечная смена форм», - замечал Н.Николаев.

Сравнивая мнения и оценки разных авторов, приходишь, однако, к выводу не столько об идеологической начинке самих горьковских пьес, сколько о перенасыщенности идеями общества, в эпоху существования которого им довелось родиться. Причем идеями всякого рода - от откровенно конъюнктурных политических, от мировоззренческих до научно-философских.

Не удивительно поэтому, что критики практически всех трех направлений связывали пьесы Горького с жанровой разновидностью «философской драмы». Уже при первом появлении «На дне» они стали сопоставлять Луку со старцем Зосимой из романа «Братья Карамазовы» Ф.Достоевского и Акимом из пьесы «Власть тьмы» Л.Толстого.

Одни считали персонажей Достоевского и Толстого прототипами Луки, другие давали определения - «неудачное подражание» или «пародия». В целом же, как подмечал К.Чуковский, «у Горького нет ни одного героя, который бы не философствовал. Каждый чуть появится на его страницах, так и начинает высказывать свою философию. Каждый говорит афоризмами; никто не живет самостоятельно, а только для афоризмов. Живут и движутся не для движения, не для жизни, а чтобы философствовать». Эта особенность вызывала немало и восторгов, и насмешек, но далеко не все видели в этой условности художественный прием.

Убеждение, что Горький в своих драматических опытах является публицистом, повлекло за собой уверенность в твердости, определенности авторской позиции в произведениях, авторском настроении, целостности его мировоззрения. Среди придерживавшихся такой точки зрения на драматургию Горького оказываются и критики-»реалисты», и «символисты». По этому поводу якобы очевидной авторской позиции иронизировал К.Чуковский: «Одного я понять не могу: почему же у Горького никогда не бывает сразу нескольких идей в голове, почему же у него только одна идея, очень хорошая, но только одна? - и не то всегда меня в нем огорчало, что он имеет эту идею, а то, что он не имеет других. Это я считаю основным и главнейшим его грехом» Чуковский К. Наследство и наследники: [К 15-летию] // Лит. газ. - 1947. - 15 нояб.

Одновременно вызывало недоумение и раздражение - опять же, истинное ли? - намерение автора закамуфлировать собственные мысли и оценки.

«Желая замаскировать истинную свою мысль (в «На дне»), Горький запутался и сбился», - писал «реалист» Стародум. К числу недостатков пьес «Дети солнца» и «Варвары» «символист» А.Кугель относил «ту более остроумную, нежели художественную, игру в прятки автора с читателем, которая превращает главную идею автора в какую-то двубокую шараду». Все-таки некоторые критики признавались в невозможности понять, на чьей же стороне в действительности драматург?

Ю.Беляев вопрошал: «Кто же выходит из этой борьбы «двух правд» двух поколений победителями и кто побежденными - этого не поймешь у Горького. (...) «Дети Бессеменова» с их новыми взглядами менее мне понятны, чем «дети Ванюшина». Чего они хотят, эти дети, и что представляют собой, (...) не вполне ясно».

Спор о двух центральных фигурах следующей горьковской пьесы «На дне» Луке и Сатине - кто же из них в действительности является авторским голосом в пьесе? - возник вследствие все той же видимой ясности, а в действительности не такой уж и простой авторской позиции Горького в драме. И если в дальнейшем споры о «Дачниках» были менее бурными, противоречивость центральных образов пьес «Дети солнца» (прежде всего образа Протасова) и «Варвары» (Надежды Монаховой) вновь повергла в смятение многих.

До поражения первой русской революции 1905-1907 гг. критики активно утвердить - каждый по-своему - существование некоей «железной» идеи в авторской концепции, пытались представить конфликт как решаемый, завершенный, имеющий ясный, определенный финал. С этой целью очень часто персонажей в каждой из пьес разбивали на два противоборствующих лагеря. Совершенно очевидными становились политические приоритеты критиков, но все же далеко не всегда такое разделение обусловливалось только лишь соображениями идейно-политического характера.

Иностранные интерпретаторы, оценивая горьковские пьесы, отмечали также с одной стороны, их тенденциозность, с другой, восхищались «жизненностью» созданных образов и особым пафосом. Диллон (если верить русским издателям) охарактеризовал персонажей Горького как «создание поразительной силы».

Пауль Гольдман удивлялся: «Каждое действующее лицо проходит перед зрителем, как живое». Российские критики в оценке изображения Горьким характеров своих персонажей были менее единодушны. Автор «Одесских новостей» писал, например, что действующие лица тех же «Мещан» «не живут и в воображении их творца». Как бы возражая ему, рецензент «Курьера» утверждал: «Вся жизнь ее (пьесы «Мещане») - в характерах и в диалоге». И тут же и тот и другой критик замечают, что «в пьесе Горького - слишком мало движения», что она «не дышит, не движется». Все это только усиливало восприятие ранних пьес Горького как близких жанру памфлета.

Критиковавшие Горького и его пьесу принимали за аксиому адекватность созданного писателем образа его замыслу, не высказывавшие сомнений на этот счет, изъяны искали в самом герое, в его характере и мироотношении.

Другие замечали: «Нас хотели уверить, будто Нил из «Мещан» для Горького нормальный человек. (...) Нил не был бы тогда у Горького таким тупицей. По-моему, всех этих Артемов, Нилов и Гордеевых надо брать, как они даются, cum grano salis («С умом, с иронией» (лат.))». Споря уже тогда с убеждением в политической ориентированности образа Нила, другой рецензент убежденно писал: «Не ищите у Нила каких-нибудь общественных идеалов, кроме стремления инстинктивного к жизни, к личному счастью».

Вывод: Во-первых, пьесы Максима Горького раннего периода «сопротивляются» истолкованию их в русле «реалистического» типа. Хотя это не означает, что данное восприятие в корне неверно, однако оно заметно сужает диапазон истолкований драм «Мещане», «На дне», «Дачники», как правило, вводя ее в рамки исключительно жанра социально-бытовой драмы или комедии.

Во-вторых, ранняя драматургия Горького рождалась и развивалась под сильным влиянием художественного явления «новой драмы» рубежа XIX-XX вв., впитывая ее достижения в области поэтики и одновременно пытаясь полемизировать с ее идеологией.

С одной стороны, открытый «новой драмой» трагизм повседневности присущ и горьковской драматургии, однако к проблеме этой Горький подошел уже с иной точки зрения, что и стало основой для зарождения в его произведениях для театра трагикомического конфликта.

С другой стороны, многие художественные принципы «новой драмы», усвоенные Горьким, сделали возможным истолкование его драматургии сквозь призму многих жанров и жанровых разновидностей, берущих свое начало именно в этом явлении начала века - вплоть до истолкования в русле «театра абсурда».

Наконец, явное тяготение пьес М. Горького раннего периода к истолкованию их в русле трагикомического жанра также можно считать следствием близости к эстетике «новой драмы». Тенденция эта проявилась настолько очевидно в истории функционирования пьес «Мещане», «На дне» и «Дачники» в ХХ столетии, что понадобился дополнительный анализ, подтвердивший верность предварительных наблюдений. Можно считать вывод о том, что в истории отечественной литературы пьесы Горького раннего периода представляют жанр трагикомедии.

В процессе этого анализа был также сделан еще один вывод: драматургия Горького - это еще и интеллектуальный театр. Именно этим объясняются, с одной стороны, длительные периоды охлаждения к ней театров, а с другой, ее популярность в кризисные периоды истории, которые характеризуются повышенной интеллектуальностью.

Здесь можно сразу оговорить, что данное определение жанровой разновидности не отменяет понятия «философская драма» в отношении пьес Горького.

Однако если последнее относится в большей мере к содержанию этих произведений, то понятие «интеллектуальная драма» характеризует прежде всего поэтику пьесы, ее форму, которая - в силу своей многогранности, многоаспектности, многослойности - способна до бесконечности приращивать смыслы художественному созданию.

Следовательно, при истолковании пьес Горького именно через понимание высокой интеллектуализированности их формы лежит путь к новым трактовкам драматургии Горького.



2024 supertachki.ru. Ходовая часть. Обзоры. Топливная система. Шины и диски. Салон. Двигатель.